João 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pharisee mi amin Nicodemus kiti Judah te hou lamkai khat aum'e.
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 Amapa chu jankhat Jesu henga ahungin Jesu jah a, “Houhil, keiho dinga Pathen'in nahin sol ahi kaheuve; melchihna kidang hijat nabol ho hi Pathen'a kon nahi aphotchetna ahitai,” ati.
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 Jesun adonbut in “Tahbeh a ka seipeh nahi, nangma napen kit louleh Pathen Lenggam namu louding ahi,” ati.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus chun datmo tah in, “Mi ateh nunga iti anu naobu a lelut kit a hung pengkit thei ding ham?” ati.
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 Jesun adonbut in, “Thutah chu ahileh, twiya le lhagaova apenlou le koima Pathen Lenggam alut theipoi.
5 Jesus disse:
6 Mihem tahsaphe a penga chu tahsa a hinna bou ahin, ahivangin Lhagao Thenga penga chu Lhagaova hinna chang ahi.
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 Hijeh chun 'nangma napen kit ding ahi,' kati chu datmo hih in.
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 Hui khu anopna lam lam'a anungin, nangin agin najan, ahivangin hoiya hungkon hoilam ajot nahepoi, chutobang chun Lhagaova pengho jong nangin nahe theipoi,” ati.
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 Chuin Nicodemus chun ajah a “Hiche ho chu iti hithei ding ham?” ati.
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 Jesun adonbut in, “Nangla Judah te houhil pipu khat nahin, hiche ho hi iti nahet theilou ham?
10 Jesus respondeu:
11 Tahbeh a ka seipeh nahi, keihon kahet kaseiyu ahin, kamu ka hettohsah u ahi; ahivangin ka hettohsah uhi nang hon nasang pouve.
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 Keiman leiset thil ho kaseiya na tahsan louleh, van'a thil ho thudol seileng iti na tahsan ding ham?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 Koima van'a akal'in, ahung kile khapoi; ahivangin Mihem Chapa vang chu van'a konna hung kumlha ahi.
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 Chuleh Mose in gamthip a thing'a sum-eng gul adop sang banga chu, Mihem Chapa kidom sang ding,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 hijeh chun amitakip ama tahsan chan in tonsot hinna anei ding ahi.”
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 “Ajeh chu Pathen'in hibanga hi vannoi angailut ahin: Koi hijongleh Ama tahsan chan chu mangthah louva tonsot hinna aneina dingin, aneisun achapa changkhat chu apetan ahi.
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 Pathen'in achapa vannoiya ahinsol chu, vannoi huhhing'a aumna ding joh ahi bouve.”
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 “Koi hileh ama tahsan chan chu, achunga thutanna umlou ahitai; ahivangin koi hijongleh atahsanlou vang chu, Pathen chapa changkhat chu atahsan loujeh a achunga thutanna umsa ahitai.
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 Chule thutanna chu hiche hi ahi; Pathen vah chu vannoiya ahungin, ahivangin mihon vah sangin, achonna u aphatlou jeh in muthim joh adeijouvin ahi.
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 Michonphalou jousen vah athet un, nai jong anailut ngam pouve, ajeh chu achonset nau hin phongdoh khante tin akichauve.
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 Ahivangin thudih a chonphat bol ho vang chun Pathen lungdei abol'u chu mihon amutheina dingin vah a aum jing uve.”
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 Chuin Jesu leh seijui ten Jerusalem adalhauvin, Judea gam thinglhang lam ajon tauve; chukom'a chun phat chomkhat aumkhom'un, miho baptize achansah jin ahi.
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 Hiche pet chun Twilutsah John injong Salim kom'a Aenon mun'a twi ninglhing tah a aum jeh chun, miho baptize achansah jin, chule aphat seh in, miho jong baptize chang dingin ahung jingun ahi.
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 Hichu John songkul'a akikhum masang ahi.
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 Hichun kisuhthengna thudol'a John seijui ho leh Judah mi phabep kikah a kinelna anasoh in ahi.
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 Hijeh chun John seijui ho ahenga ahung'un, ajah a “Rabbi (hichu houhil tina ahi), Jordan luigala nakimupi a ama Messiah ahi tia na hettohsah pa jong chun miho baptize achansah jin ahi. Chuleh mi tampi eiho henga hung talouvin ama henga ache tauve,” atiuvin ahi.
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 Chuin John in adonbut in “Pathen'in van'a konna apehlou chu, koima ima achang theipoi.
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 Keiman naheng uva kasei chu, nangho ahetoh ah nahiuve; keima Christa kahipoi, ama lampi semtoh dinga hung kahi bouve.
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 Hiche hi ahi, mou kichenpia chu moulang ahin; chuleh moulang jolpa vang chu moulang kom'a adin'a moulang kitepna ajah chu akipana ahijenge. Hijeh chun ama lolhinna chun keima kipana dim'a eikoi ahi.
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 Ama chu khangtou touding, chule keima kemsuh suh ding kahi.
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 Ama chunga hungkon ahin, mijouse sanga chungnungjo ahi; Eiho leiset a kon ihiuvin, leiset thu iseiyu ahi, ahivangin ama chu chunga kon ahijeh in mijouse chunga achungnungpen ahi.
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 Aman amu leh ajah chu a hettohsah ahi, ahivangin ama hettohsah chu koiman asangpoi.
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 Hijeh chun koi hileh, athu hettohsah tahsan'a kisan chun Pathen dihtah chu apomdet ahitai.
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 Ama chu Pathen hinsol ahi, Aman Pathen thutah aseiye, ajeh chu ama Pathen Lhagao dimset a kipe ahi.
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 Pa chun Achapa angailun, chule ima jouse ama khut a apetai.
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 Hijeh chun, koi hijongleh Pathen tahsan'a chun tonsot hinna anei ahitai. Pathen chapa thungailou vang chu tonsot hinna chang louva Pathen lunghanna thutan chu achunga chu ding ahi,” ati.
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.