João 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pharisee mi amin Nicodemus kiti Judah te hou lamkai khat aum'e.
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Amapa chu jankhat Jesu henga ahungin Jesu jah a, “Houhil, keiho dinga Pathen'in nahin sol ahi kaheuve; melchihna kidang hijat nabol ho hi Pathen'a kon nahi aphotchetna ahitai,” ati.
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Jesun adonbut in “Tahbeh a ka seipeh nahi, nangma napen kit louleh Pathen Lenggam namu louding ahi,” ati.
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 Nicodemus chun datmo tah in, “Mi ateh nunga iti anu naobu a lelut kit a hung pengkit thei ding ham?” ati.
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 Jesun adonbut in, “Thutah chu ahileh, twiya le lhagaova apenlou le koima Pathen Lenggam alut theipoi.
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 Mihem tahsaphe a penga chu tahsa a hinna bou ahin, ahivangin Lhagao Thenga penga chu Lhagaova hinna chang ahi.
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Hijeh chun 'nangma napen kit ding ahi,' kati chu datmo hih in.
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 Hui khu anopna lam lam'a anungin, nangin agin najan, ahivangin hoiya hungkon hoilam ajot nahepoi, chutobang chun Lhagaova pengho jong nangin nahe theipoi,” ati.
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Chuin Nicodemus chun ajah a “Hiche ho chu iti hithei ding ham?” ati.
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 Jesun adonbut in, “Nangla Judah te houhil pipu khat nahin, hiche ho hi iti nahet theilou ham?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 Tahbeh a ka seipeh nahi, keihon kahet kaseiyu ahin, kamu ka hettohsah u ahi; ahivangin ka hettohsah uhi nang hon nasang pouve.
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 Keiman leiset thil ho kaseiya na tahsan louleh, van'a thil ho thudol seileng iti na tahsan ding ham?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 Koima van'a akal'in, ahung kile khapoi; ahivangin Mihem Chapa vang chu van'a konna hung kumlha ahi.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 Chuleh Mose in gamthip a thing'a sum-eng gul adop sang banga chu, Mihem Chapa kidom sang ding,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 hijeh chun amitakip ama tahsan chan in tonsot hinna anei ding ahi.”
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “Ajeh chu Pathen'in hibanga hi vannoi angailut ahin: Koi hijongleh Ama tahsan chan chu mangthah louva tonsot hinna aneina dingin, aneisun achapa changkhat chu apetan ahi.
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Pathen'in achapa vannoiya ahinsol chu, vannoi huhhing'a aumna ding joh ahi bouve.”
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 “Koi hileh ama tahsan chan chu, achunga thutanna umlou ahitai; ahivangin koi hijongleh atahsanlou vang chu, Pathen chapa changkhat chu atahsan loujeh a achunga thutanna umsa ahitai.
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Chule thutanna chu hiche hi ahi; Pathen vah chu vannoiya ahungin, ahivangin mihon vah sangin, achonna u aphatlou jeh in muthim joh adeijouvin ahi.
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 Michonphalou jousen vah athet un, nai jong anailut ngam pouve, ajeh chu achonset nau hin phongdoh khante tin akichauve.
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 Ahivangin thudih a chonphat bol ho vang chun Pathen lungdei abol'u chu mihon amutheina dingin vah a aum jing uve.”
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 Chuin Jesu leh seijui ten Jerusalem adalhauvin, Judea gam thinglhang lam ajon tauve; chukom'a chun phat chomkhat aumkhom'un, miho baptize achansah jin ahi.
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Hiche pet chun Twilutsah John injong Salim kom'a Aenon mun'a twi ninglhing tah a aum jeh chun, miho baptize achansah jin, chule aphat seh in, miho jong baptize chang dingin ahung jingun ahi.
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 Hichu John songkul'a akikhum masang ahi.
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 Hichun kisuhthengna thudol'a John seijui ho leh Judah mi phabep kikah a kinelna anasoh in ahi.
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 Hijeh chun John seijui ho ahenga ahung'un, ajah a “Rabbi (hichu houhil tina ahi), Jordan luigala nakimupi a ama Messiah ahi tia na hettohsah pa jong chun miho baptize achansah jin ahi. Chuleh mi tampi eiho henga hung talouvin ama henga ache tauve,” atiuvin ahi.
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 Chuin John in adonbut in “Pathen'in van'a konna apehlou chu, koima ima achang theipoi.
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 Keiman naheng uva kasei chu, nangho ahetoh ah nahiuve; keima Christa kahipoi, ama lampi semtoh dinga hung kahi bouve.
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 Hiche hi ahi, mou kichenpia chu moulang ahin; chuleh moulang jolpa vang chu moulang kom'a adin'a moulang kitepna ajah chu akipana ahijenge. Hijeh chun ama lolhinna chun keima kipana dim'a eikoi ahi.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 Ama chu khangtou touding, chule keima kemsuh suh ding kahi.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Ama chunga hungkon ahin, mijouse sanga chungnungjo ahi; Eiho leiset a kon ihiuvin, leiset thu iseiyu ahi, ahivangin ama chu chunga kon ahijeh in mijouse chunga achungnungpen ahi.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 Aman amu leh ajah chu a hettohsah ahi, ahivangin ama hettohsah chu koiman asangpoi.
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 Hijeh chun koi hileh, athu hettohsah tahsan'a kisan chun Pathen dihtah chu apomdet ahitai.
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 Ama chu Pathen hinsol ahi, Aman Pathen thutah aseiye, ajeh chu ama Pathen Lhagao dimset a kipe ahi.
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Pa chun Achapa angailun, chule ima jouse ama khut a apetai.
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 Hijeh chun, koi hijongleh Pathen tahsan'a chun tonsot hinna anei ahitai. Pathen chapa thungailou vang chu tonsot hinna chang louva Pathen lunghanna thutan chu achunga chu ding ahi,” ati.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.