João 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pharisee mi amin Nicodemus kiti Judah te hou lamkai khat aum'e.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 Amapa chu jankhat Jesu henga ahungin Jesu jah a, “Houhil, keiho dinga Pathen'in nahin sol ahi kaheuve; melchihna kidang hijat nabol ho hi Pathen'a kon nahi aphotchetna ahitai,” ati.
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Jesun adonbut in “Tahbeh a ka seipeh nahi, nangma napen kit louleh Pathen Lenggam namu louding ahi,” ati.
3 Jesus respondeu:
4 Nicodemus chun datmo tah in, “Mi ateh nunga iti anu naobu a lelut kit a hung pengkit thei ding ham?” ati.
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Jesun adonbut in, “Thutah chu ahileh, twiya le lhagaova apenlou le koima Pathen Lenggam alut theipoi.
5 Jesus respondeu:
6 Mihem tahsaphe a penga chu tahsa a hinna bou ahin, ahivangin Lhagao Thenga penga chu Lhagaova hinna chang ahi.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Hijeh chun 'nangma napen kit ding ahi,' kati chu datmo hih in.
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 Hui khu anopna lam lam'a anungin, nangin agin najan, ahivangin hoiya hungkon hoilam ajot nahepoi, chutobang chun Lhagaova pengho jong nangin nahe theipoi,” ati.
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Chuin Nicodemus chun ajah a “Hiche ho chu iti hithei ding ham?” ati.
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 Jesun adonbut in, “Nangla Judah te houhil pipu khat nahin, hiche ho hi iti nahet theilou ham?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Tahbeh a ka seipeh nahi, keihon kahet kaseiyu ahin, kamu ka hettohsah u ahi; ahivangin ka hettohsah uhi nang hon nasang pouve.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 Keiman leiset thil ho kaseiya na tahsan louleh, van'a thil ho thudol seileng iti na tahsan ding ham?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 Koima van'a akal'in, ahung kile khapoi; ahivangin Mihem Chapa vang chu van'a konna hung kumlha ahi.
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Chuleh Mose in gamthip a thing'a sum-eng gul adop sang banga chu, Mihem Chapa kidom sang ding,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 hijeh chun amitakip ama tahsan chan in tonsot hinna anei ding ahi.”
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “Ajeh chu Pathen'in hibanga hi vannoi angailut ahin: Koi hijongleh Ama tahsan chan chu mangthah louva tonsot hinna aneina dingin, aneisun achapa changkhat chu apetan ahi.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Pathen'in achapa vannoiya ahinsol chu, vannoi huhhing'a aumna ding joh ahi bouve.”
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 “Koi hileh ama tahsan chan chu, achunga thutanna umlou ahitai; ahivangin koi hijongleh atahsanlou vang chu, Pathen chapa changkhat chu atahsan loujeh a achunga thutanna umsa ahitai.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Chule thutanna chu hiche hi ahi; Pathen vah chu vannoiya ahungin, ahivangin mihon vah sangin, achonna u aphatlou jeh in muthim joh adeijouvin ahi.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Michonphalou jousen vah athet un, nai jong anailut ngam pouve, ajeh chu achonset nau hin phongdoh khante tin akichauve.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 Ahivangin thudih a chonphat bol ho vang chun Pathen lungdei abol'u chu mihon amutheina dingin vah a aum jing uve.”
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 Chuin Jesu leh seijui ten Jerusalem adalhauvin, Judea gam thinglhang lam ajon tauve; chukom'a chun phat chomkhat aumkhom'un, miho baptize achansah jin ahi.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Hiche pet chun Twilutsah John injong Salim kom'a Aenon mun'a twi ninglhing tah a aum jeh chun, miho baptize achansah jin, chule aphat seh in, miho jong baptize chang dingin ahung jingun ahi.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 Hichu John songkul'a akikhum masang ahi.
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 Hichun kisuhthengna thudol'a John seijui ho leh Judah mi phabep kikah a kinelna anasoh in ahi.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 Hijeh chun John seijui ho ahenga ahung'un, ajah a “Rabbi (hichu houhil tina ahi), Jordan luigala nakimupi a ama Messiah ahi tia na hettohsah pa jong chun miho baptize achansah jin ahi. Chuleh mi tampi eiho henga hung talouvin ama henga ache tauve,” atiuvin ahi.
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 Chuin John in adonbut in “Pathen'in van'a konna apehlou chu, koima ima achang theipoi.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 Keiman naheng uva kasei chu, nangho ahetoh ah nahiuve; keima Christa kahipoi, ama lampi semtoh dinga hung kahi bouve.
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 Hiche hi ahi, mou kichenpia chu moulang ahin; chuleh moulang jolpa vang chu moulang kom'a adin'a moulang kitepna ajah chu akipana ahijenge. Hijeh chun ama lolhinna chun keima kipana dim'a eikoi ahi.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 Ama chu khangtou touding, chule keima kemsuh suh ding kahi.
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 Ama chunga hungkon ahin, mijouse sanga chungnungjo ahi; Eiho leiset a kon ihiuvin, leiset thu iseiyu ahi, ahivangin ama chu chunga kon ahijeh in mijouse chunga achungnungpen ahi.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 Aman amu leh ajah chu a hettohsah ahi, ahivangin ama hettohsah chu koiman asangpoi.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Hijeh chun koi hileh, athu hettohsah tahsan'a kisan chun Pathen dihtah chu apomdet ahitai.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 Ama chu Pathen hinsol ahi, Aman Pathen thutah aseiye, ajeh chu ama Pathen Lhagao dimset a kipe ahi.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 Pa chun Achapa angailun, chule ima jouse ama khut a apetai.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 Hijeh chun, koi hijongleh Pathen tahsan'a chun tonsot hinna anei ahitai. Pathen chapa thungailou vang chu tonsot hinna chang louva Pathen lunghanna thutan chu achunga chu ding ahi,” ati.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.