João 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Ajingin Galilee gamsunga Cana khoa kichenna golvah kin khat aumin ahi. Chua chun Jesu nu jong aumin,
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Chule hiche kin a chu Jesu leh aseijui ho jong akouvu ahi.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Golvahna aum petnin lengpitwi alhing tahih in, anu chun Jesu jah a “Lengpitwi anei tapouve,” ati.
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 “Ngailut umtah numei, hichu eiho boipi ding ahipoi” tia Jesun adonbut ahi. “Keima phat lhing loulai hichu,” ati.
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Ahivangin anu chun lhacha ho jah a, “Aman najah uva asei ipi hijongleh bol un,” ati.
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Akom tah uva chun Juda te dan dungjuiya kisuhtheng na songbel lentah gup uma ahi. Bel khat chu twi-thei dim somni apat somthum dol cheh ahi.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Jesun soh ho jah a “Songbel ho chu twi sung dimun,” ati. Ama hon songbel ho chu twi asun dim phatnun,
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Aman ajah uva, “Tun phabep thaldoh unlang golvah vaihompa henga choiyun,” ati. Hiti chun lhacha ho chun athupeh bang chun abol tauve.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Golvah vaihompa chun, twisih lengpitwi kisosah chu ate khah phatnin, ahung kondohna hechen louvin (Lhacha hon vang aheuve), moulang chu akoutai.
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 Aman ajah a, “Kinbol'a chun lengpitwi chihpen ahomdoh masa jin, mihon adon khop tengleh, adaojep ahomji bouve. Ahin nangman tugeiyin achih pen nahom nalaiye!” ati.
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Galilee gam'a Cana khoa hiche melchihna kidang abol hi ama loupi kiphondohna dinga anatoh masapen ahi. Chuin aseijui ten ama atahsan tauve.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Kichenna golvah kichai jin, ama le anu toh, asopiho toh, chule aseijui ho toh Capernaum a nikho phabep din ache tauvin ahi.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Chuin Judah te Kalchuh Kut anai phat in, Jesu Jerusalem'a achetai.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Hou-In sunga chun aman kivei mihon kilhaina thilto ding bongho, kelngoiho chule vapal ho ajoh uva chuleh sum lhengho atouvu amudoh tai.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Hichun Jesun khao phabep a jepna ding asemin, amaho jouse chu Hou-In a kon'in adeldoh in, chule aman bongho le kelngoiho anodoh in, sum lhengho sumnong chu athethang peh in chule adokhangu alekhup pehtai.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Chuin, vapal joh ho kom'a achen ajah uva, “Hiche ho hi hilai mun'a kon'in podoh un. Kapa In chu nang hon kailhang mun sosah hih un!” ati.
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Hichun aseijui ten, Pathen Lekhabua themgao thusei, “Na-In dinga katompan hin katha jouse eine chaiye,” tichu ahin geldoh tauve.
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Ahivangin Judah vaipo hon ajah a “Ipi ham nabol? Hitobang bolna dinga thuneina Pathen'in napeh mong ahileh amelchihna kidang khat nei musah un,” atiuve.
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Jesun adonbut in, “Aphai, hiche Hou-In hi suchim un, chule Keiman nithum in tungdoh inge,” ati.
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Hichun amaho tijatah in, “Hiche Hou-In sahna a kum som li le kum gup jen lut a, nangin nithum'a iti nasah doh ding ong?” atiuve.
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Ahivangin, Jesun hiche Hou-In ati chu Ama tahsa aseina ahi bouve.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Hiche hi Ama thina a konna kaithouva aum nung chun, aseijui ten ipi aseina ahi ahin geldoh un, Pathen Lekhabua thu ho leh Jesu thusei ho atahsan tauve.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Kalchuh Kut laiya, Jerusalem'a aumpet a Jesun thil kidang melchihna abol ho jeh chun mi tamtah in ama atahsan tauve.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Ahivangin amaho chu Jesun atahsan poi, ajeh chu mihem hina chu aman ahetsa ahi.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Ama dingin mikhat thudol adang khat in ama henga hettohsah angaipoi, ajeh chu mijouse lungsung ahetsa ahi.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.