João 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ajingin Galilee gamsunga Cana khoa kichenna golvah kin khat aumin ahi. Chua chun Jesu nu jong aumin,
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Chule hiche kin a chu Jesu leh aseijui ho jong akouvu ahi.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Golvahna aum petnin lengpitwi alhing tahih in, anu chun Jesu jah a “Lengpitwi anei tapouve,” ati.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 “Ngailut umtah numei, hichu eiho boipi ding ahipoi” tia Jesun adonbut ahi. “Keima phat lhing loulai hichu,” ati.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Ahivangin anu chun lhacha ho jah a, “Aman najah uva asei ipi hijongleh bol un,” ati.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Akom tah uva chun Juda te dan dungjuiya kisuhtheng na songbel lentah gup uma ahi. Bel khat chu twi-thei dim somni apat somthum dol cheh ahi.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Jesun soh ho jah a “Songbel ho chu twi sung dimun,” ati. Ama hon songbel ho chu twi asun dim phatnun,
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Aman ajah uva, “Tun phabep thaldoh unlang golvah vaihompa henga choiyun,” ati. Hiti chun lhacha ho chun athupeh bang chun abol tauve.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Golvah vaihompa chun, twisih lengpitwi kisosah chu ate khah phatnin, ahung kondohna hechen louvin (Lhacha hon vang aheuve), moulang chu akoutai.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Aman ajah a, “Kinbol'a chun lengpitwi chihpen ahomdoh masa jin, mihon adon khop tengleh, adaojep ahomji bouve. Ahin nangman tugeiyin achih pen nahom nalaiye!” ati.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Galilee gam'a Cana khoa hiche melchihna kidang abol hi ama loupi kiphondohna dinga anatoh masapen ahi. Chuin aseijui ten ama atahsan tauve.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Kichenna golvah kichai jin, ama le anu toh, asopiho toh, chule aseijui ho toh Capernaum a nikho phabep din ache tauvin ahi.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Chuin Judah te Kalchuh Kut anai phat in, Jesu Jerusalem'a achetai.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Hou-In sunga chun aman kivei mihon kilhaina thilto ding bongho, kelngoiho chule vapal ho ajoh uva chuleh sum lhengho atouvu amudoh tai.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Hichun Jesun khao phabep a jepna ding asemin, amaho jouse chu Hou-In a kon'in adeldoh in, chule aman bongho le kelngoiho anodoh in, sum lhengho sumnong chu athethang peh in chule adokhangu alekhup pehtai.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Chuin, vapal joh ho kom'a achen ajah uva, “Hiche ho hi hilai mun'a kon'in podoh un. Kapa In chu nang hon kailhang mun sosah hih un!” ati.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Hichun aseijui ten, Pathen Lekhabua themgao thusei, “Na-In dinga katompan hin katha jouse eine chaiye,” tichu ahin geldoh tauve.
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Ahivangin Judah vaipo hon ajah a “Ipi ham nabol? Hitobang bolna dinga thuneina Pathen'in napeh mong ahileh amelchihna kidang khat nei musah un,” atiuve.
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Jesun adonbut in, “Aphai, hiche Hou-In hi suchim un, chule Keiman nithum in tungdoh inge,” ati.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Hichun amaho tijatah in, “Hiche Hou-In sahna a kum som li le kum gup jen lut a, nangin nithum'a iti nasah doh ding ong?” atiuve.
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Ahivangin, Jesun hiche Hou-In ati chu Ama tahsa aseina ahi bouve.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Hiche hi Ama thina a konna kaithouva aum nung chun, aseijui ten ipi aseina ahi ahin geldoh un, Pathen Lekhabua thu ho leh Jesu thusei ho atahsan tauve.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Kalchuh Kut laiya, Jerusalem'a aumpet a Jesun thil kidang melchihna abol ho jeh chun mi tamtah in ama atahsan tauve.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Ahivangin amaho chu Jesun atahsan poi, ajeh chu mihem hina chu aman ahetsa ahi.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Ama dingin mikhat thudol adang khat in ama henga hettohsah angaipoi, ajeh chu mijouse lungsung ahetsa ahi.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.