João 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ajingin Galilee gamsunga Cana khoa kichenna golvah kin khat aumin ahi. Chua chun Jesu nu jong aumin,
1 Dois dias depois, houve um casamento no povoado de Caná, na região da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Chule hiche kin a chu Jesu leh aseijui ho jong akouvu ahi.
2 Jesus e os seus discípulos também tinham sido convidados para o casamento.
3 Golvahna aum petnin lengpitwi alhing tahih in, anu chun Jesu jah a “Lengpitwi anei tapouve,” ati.
3 Quando acabou o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — O vinho acabou.
4 “Ngailut umtah numei, hichu eiho boipi ding ahipoi” tia Jesun adonbut ahi. “Keima phat lhing loulai hichu,” ati.
4 Jesus respondeu:
5 Ahivangin anu chun lhacha ho jah a, “Aman najah uva asei ipi hijongleh bol un,” ati.
5 Então ela disse aos empregados: — Façam o que ele mandar.
6 Akom tah uva chun Juda te dan dungjuiya kisuhtheng na songbel lentah gup uma ahi. Bel khat chu twi-thei dim somni apat somthum dol cheh ahi.
6 Ali perto estavam seis potes de pedra; em cada um cabiam entre oitenta e cento e vinte litros de água. Os judeus usavam a água que guardavam nesses potes nas suas cerimônias de purificação .
7 Jesun soh ho jah a “Songbel ho chu twi sung dimun,” ati. Ama hon songbel ho chu twi asun dim phatnun,
7 Jesus disse aos empregados: E eles os encheram até a boca.
8 Aman ajah uva, “Tun phabep thaldoh unlang golvah vaihompa henga choiyun,” ati. Hiti chun lhacha ho chun athupeh bang chun abol tauve.
8 Em seguida Jesus mandou: E eles levaram.
9 Golvah vaihompa chun, twisih lengpitwi kisosah chu ate khah phatnin, ahung kondohna hechen louvin (Lhacha hon vang aheuve), moulang chu akoutai.
9 Então o dirigente da festa provou a água, e a água tinha virado vinho. Ele não sabia de onde tinha vindo aquele vinho, mas os empregados sabiam. Por isso ele chamou o noivo
10 Aman ajah a, “Kinbol'a chun lengpitwi chihpen ahomdoh masa jin, mihon adon khop tengleh, adaojep ahomji bouve. Ahin nangman tugeiyin achih pen nahom nalaiye!” ati.
10 e disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, depois que os convidados já beberam muito, servem o vinho comum. Mas você guardou até agora o melhor vinho.
11 Galilee gam'a Cana khoa hiche melchihna kidang abol hi ama loupi kiphondohna dinga anatoh masapen ahi. Chuin aseijui ten ama atahsan tauve.
11 Jesus fez esse seu primeiro milagre em Caná da Galileia. Assim ele revelou a sua natureza divina, e os seus discípulos creram nele.
12 Kichenna golvah kichai jin, ama le anu toh, asopiho toh, chule aseijui ho toh Capernaum a nikho phabep din ache tauvin ahi.
12 Depois disso, Jesus, a sua mãe, os seus irmãos e os seus discípulos foram para a cidade de Cafarnaum e ficaram alguns dias ali.
13 Chuin Judah te Kalchuh Kut anai phat in, Jesu Jerusalem'a achetai.
13 Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém.
14 Hou-In sunga chun aman kivei mihon kilhaina thilto ding bongho, kelngoiho chule vapal ho ajoh uva chuleh sum lhengho atouvu amudoh tai.
14 No pátio do Templo encontrou pessoas vendendo bois, ovelhas e pombas; e viu também os que, sentados às suas mesas, trocavam dinheiro para o povo.
15 Hichun Jesun khao phabep a jepna ding asemin, amaho jouse chu Hou-In a kon'in adeldoh in, chule aman bongho le kelngoiho anodoh in, sum lhengho sumnong chu athethang peh in chule adokhangu alekhup pehtai.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou toda aquela gente dali e também as ovelhas e os bois. Virou as mesas dos que trocavam dinheiro, e as moedas se espalharam pelo chão.
16 Chuin, vapal joh ho kom'a achen ajah uva, “Hiche ho hi hilai mun'a kon'in podoh un. Kapa In chu nang hon kailhang mun sosah hih un!” ati.
16 E disse aos que vendiam pombas:
17 Hichun aseijui ten, Pathen Lekhabua themgao thusei, “Na-In dinga katompan hin katha jouse eine chaiye,” tichu ahin geldoh tauve.
17 Então os discípulos dele lembraram das palavras das Escrituras Sagradas que dizem: “O meu amor pela tua casa, ó Deus, queima dentro de mim como fogo.”
18 Ahivangin Judah vaipo hon ajah a “Ipi ham nabol? Hitobang bolna dinga thuneina Pathen'in napeh mong ahileh amelchihna kidang khat nei musah un,” atiuve.
18 Aí os líderes judeus perguntaram: — Que milagre você pode fazer para nos provar que tem autoridade para fazer isso?
19 Jesun adonbut in, “Aphai, hiche Hou-In hi suchim un, chule Keiman nithum in tungdoh inge,” ati.
19 Jesus respondeu:
20 Hichun amaho tijatah in, “Hiche Hou-In sahna a kum som li le kum gup jen lut a, nangin nithum'a iti nasah doh ding ong?” atiuve.
20 Eles disseram: — A construção deste Templo levou quarenta e seis anos, e você diz que vai construí-lo de novo em três dias?
21 Ahivangin, Jesun hiche Hou-In ati chu Ama tahsa aseina ahi bouve.
21 Porém o templo do qual Jesus estava falando era o seu próprio corpo.
22 Hiche hi Ama thina a konna kaithouva aum nung chun, aseijui ten ipi aseina ahi ahin geldoh un, Pathen Lekhabua thu ho leh Jesu thusei ho atahsan tauve.
22 Quando Jesus foi ressuscitado, os seus discípulos lembraram que ele tinha dito isso e então creram nas Escrituras Sagradas e nas palavras dele.
23 Kalchuh Kut laiya, Jerusalem'a aumpet a Jesun thil kidang melchihna abol ho jeh chun mi tamtah in ama atahsan tauve.
23 Quando Jesus estava em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa , muitos creram nele porque viram os milagres que ele fazia.
24 Ahivangin amaho chu Jesun atahsan poi, ajeh chu mihem hina chu aman ahetsa ahi.
24 Mas Jesus não confiava neles, pois os conhecia muito bem.
25 Ama dingin mikhat thudol adang khat in ama henga hettohsah angaipoi, ajeh chu mijouse lungsung ahetsa ahi.
25 E ninguém precisava falar com ele sobre qualquer pessoa, pois ele sabia o que cada pessoa pensava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.