João 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ajingin Galilee gamsunga Cana khoa kichenna golvah kin khat aumin ahi. Chua chun Jesu nu jong aumin,
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, achando-se ali a mãe de Jesus.
2 Chule hiche kin a chu Jesu leh aseijui ho jong akouvu ahi.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Golvahna aum petnin lengpitwi alhing tahih in, anu chun Jesu jah a “Lengpitwi anei tapouve,” ati.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm mais vinho.
4 “Ngailut umtah numei, hichu eiho boipi ding ahipoi” tia Jesun adonbut ahi. “Keima phat lhing loulai hichu,” ati.
4 Mas Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ahivangin anu chun lhacha ho jah a, “Aman najah uva asei ipi hijongleh bol un,” ati.
5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser.
6 Akom tah uva chun Juda te dan dungjuiya kisuhtheng na songbel lentah gup uma ahi. Bel khat chu twi-thei dim somni apat somthum dol cheh ahi.
6 Estavam ali seis talhas de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e cada uma levava duas ou três metretas.
7 Jesun soh ho jah a “Songbel ho chu twi sung dimun,” ati. Ama hon songbel ho chu twi asun dim phatnun,
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram totalmente.
8 Aman ajah uva, “Tun phabep thaldoh unlang golvah vaihompa henga choiyun,” ati. Hiti chun lhacha ho chun athupeh bang chun abol tauve.
8 Então, lhes determinou: Tirai agora e levai ao mestre-sala. Eles o fizeram.
9 Golvah vaihompa chun, twisih lengpitwi kisosah chu ate khah phatnin, ahung kondohna hechen louvin (Lhacha hon vang aheuve), moulang chu akoutai.
9 Tendo o mestre-sala provado a água transformada em vinho (não sabendo donde viera, se bem que o sabiam os serventes que haviam tirado a água), chamou o noivo
10 Aman ajah a, “Kinbol'a chun lengpitwi chihpen ahomdoh masa jin, mihon adon khop tengleh, adaojep ahomji bouve. Ahin nangman tugeiyin achih pen nahom nalaiye!” ati.
10 e lhe disse: Todos costumam pôr primeiro o bom vinho e, quando já beberam fartamente, servem o inferior; tu, porém, guardaste o bom vinho até agora.
11 Galilee gam'a Cana khoa hiche melchihna kidang abol hi ama loupi kiphondohna dinga anatoh masapen ahi. Chuin aseijui ten ama atahsan tauve.
11 Com este, deu Jesus princípio a seus sinais em Caná da Galileia; manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Kichenna golvah kichai jin, ama le anu toh, asopiho toh, chule aseijui ho toh Capernaum a nikho phabep din ache tauvin ahi.
12 Depois disto, desceu ele para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Chuin Judah te Kalchuh Kut anai phat in, Jesu Jerusalem'a achetai.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém.
14 Hou-In sunga chun aman kivei mihon kilhaina thilto ding bongho, kelngoiho chule vapal ho ajoh uva chuleh sum lhengho atouvu amudoh tai.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados;
15 Hichun Jesun khao phabep a jepna ding asemin, amaho jouse chu Hou-In a kon'in adeldoh in, chule aman bongho le kelngoiho anodoh in, sum lhengho sumnong chu athethang peh in chule adokhangu alekhup pehtai.
15 tendo feito um azorrague de cordas, expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois, derramou pelo chão o dinheiro dos cambistas, virou as mesas
16 Chuin, vapal joh ho kom'a achen ajah uva, “Hiche ho hi hilai mun'a kon'in podoh un. Kapa In chu nang hon kailhang mun sosah hih un!” ati.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Hichun aseijui ten, Pathen Lekhabua themgao thusei, “Na-In dinga katompan hin katha jouse eine chaiye,” tichu ahin geldoh tauve.
17 Lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me consumirá.
18 Ahivangin Judah vaipo hon ajah a “Ipi ham nabol? Hitobang bolna dinga thuneina Pathen'in napeh mong ahileh amelchihna kidang khat nei musah un,” atiuve.
18 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Que sinal nos mostras, para fazeres estas coisas?
19 Jesun adonbut in, “Aphai, hiche Hou-In hi suchim un, chule Keiman nithum in tungdoh inge,” ati.
19 Jesus lhes respondeu: Destruí este santuário, e em três dias o reconstruirei.
20 Hichun amaho tijatah in, “Hiche Hou-In sahna a kum som li le kum gup jen lut a, nangin nithum'a iti nasah doh ding ong?” atiuve.
20 Replicaram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Ahivangin, Jesun hiche Hou-In ati chu Ama tahsa aseina ahi bouve.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Hiche hi Ama thina a konna kaithouva aum nung chun, aseijui ten ipi aseina ahi ahin geldoh un, Pathen Lekhabua thu ho leh Jesu thusei ho atahsan tauve.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Kalchuh Kut laiya, Jerusalem'a aumpet a Jesun thil kidang melchihna abol ho jeh chun mi tamtah in ama atahsan tauve.
23 Estando ele em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos, vendo os sinais que ele fazia, creram no seu nome;
24 Ahivangin amaho chu Jesun atahsan poi, ajeh chu mihem hina chu aman ahetsa ahi.
24 mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque os conhecia a todos.
25 Ama dingin mikhat thudol adang khat in ama henga hettohsah angaipoi, ajeh chu mijouse lungsung ahetsa ahi.
25 E não precisava de que alguém lhe desse testemunho a respeito do homem, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.