João 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hichun phat chomkhat jouvin Jesu chu seijui ho toh Galilee dillen panga akimuto kit un, hiti hin ana um'in ahi.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Peter le Thomas (Didymus atiu) chutoh, Galilee gam'a Cana khoa mi Nathanael toh, Zebedee chapa teni toh chuleh seijui dang ni toh umkhom'a ahiuvin;
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Simon Peter in, “Keima ngaman in chenge,” ati. Hichun ama hon ajah a, “Keiho jong kahung dingu ahi atiuvin ahi.” Chuin acheuvin kong sung khat ah alut tauve, ahin hiche jan chun imacha aman pouvin ahi.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Jingkah matah in Jesu chu vapam'a adin seijui hon amu uvin, hinlah ama chu koi ahi ageldoh pouve.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Hichun Pakaiyin amaho chu akouvin, “Sopite ho, nga ijat namat tah uvem?” ati. Ahin ama hon adonbut un, “Imacha kaman pouve,” atiuvin ahi.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Hichun aman, “Nalen'u chu kong jetlam'a gaseplha temun, chule themkhat namat dingu ahi!” ati. Hichun ama hon aseu le nga atam'a tam ahijeh chun akaidoh jou tapouve.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Hichun Jesun angailut seijui chun Peter jah a, “Pakai ahi,” ati. Hichu Peter in Pakai ahi ati chu ajah phat in asangkhol aki-ah loiyin, (asagoh keova um ahin) dillen a chun achom lhan chule vapam lam chu ajon'in ahi.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Adangse vang chu kong sunga atouvun, len chu vapam langa kaidoh ding agong'un, ajeh chu len a chu nga dimset ahin chule amaho vapam alhunna dingu chu tong jani tobang ache beu ngaiyah ahi.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Amaho vapam alhun uchun songmeihol meiya kitih le achunga nga kikoi chuleh changlhah, jing-an a neh ding, amu uvin ahi.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Jesun amaho jah a, “Namatsau nga chu themkhat hinchoiyun,” ati.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Hichun Simon Peter kong sunga alut in len chu vapam langa akaidoh in ngalen jakhat le som nga le thum dimset len chu agakaiyin, nga achuti tam vang chun alen chu a-eh pon ahi.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Hiphat chun Jesun, “Tun nangho hungun lang jing an hung kineh tauvin,” ati. Ahinla aseijui ho lah a chun khatcha beh in jong, “Nang koi nahi ham?” tin adong ngam pouve. Ama hon Pakai ahi chu ahesoh keiyun ahi.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Hichun Pakaiyin seijui ho chu changlhah le nga anehsah in avahva sohkei tai.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Hichu athia konna athodoh nunga aseijui te henga akilah athumvei na ahi.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Jing-an anehjou phat'un, Jesun Simon Peter adongin, “John chapa Simon, nangman hiche ho jouse sanga hi nei ngailut joh em?” ati. Peter in adonbut in, henge Pakai keiman kangailut nangman nahe nai.” Jesun ajah a, “Ka kelngoi ho vah in,” ati.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Anivei nan ajah a, “John chapa Simon, nangman nei ngailut em?” atikit tai. Aman ajah a, “Henge Pakai ka-ngailut nangman nahenai,” ati. Hichun Jesun ajah a, “Ka keltah ho chingtup in,” ati.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Jesun athumvei nan adongkit in, “John chapa Simon, nangman nei ngailut em?” ati. Thumvei jen, “Nei ngailut em?” atijeh chun Peter chu alungthim anommo lheh tan, ahin Peter in adonbut in, “Pakai, nangman ijakai nahe sohkeiye, keiman nangma ka ngailutna jouse nangman nahenai,” ati. Hichun Jesun ajah a, “Ka keltah ho vah in,” ati.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 “Tahbeh a ka seipeh nahi, na khangdon lai chun nangma deibang tah in navon nakivon theijin, chuleh nangma nop nopna lama nache theiye, ahinla nakum ahungtam tan chujongleh nahung pilhing tan, hijeh a chu nakhut ho nahin jaldoh a midang koi tobangin navon nahin vonpeh ding chuleh nache nom louna lam lama napui dingu ahi,” ati.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Hichu ama iti thia athi ding Pathen achoiat ding chu hetsahna a ati ahi. Chuin hiche chu asei jouvin ajah a, “Kanung hin jui in,” ati.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Peter akinung heijin avet le anunglam uva–Jesu ngailut seijui, jan anneh pet a Jesu henglam a akingailhua chule “Pakai koiham nangma na pedoh dinga chu,” tia dongpa chu amun ahi.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Peter in Jesu chu thudoh aneiyin, “Pakai hiche pa chula?” ati.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Jesun adonbut in, “Keima kahung kinung lekit kah a anaum dinga phalna kapeh chu, nangma a dinga ipi aboina uma ham? Nangman keima neihin juitan,” ati.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Hichun hiche asei chu, hiche seijui chu thilou ding ahi, tin sopite lah a athang tan ahi; ahinla Jesun ama jah a chu, “Ama chu thilou ding ahi, ati ahipoi. Kahung kahsen umhen, tileng hichu nangman ipi ding natim?” ati ahi bouve.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Hicheng thu hettohsah a chule hicheng thusun a hi hiche seijui chu ahin; ama thu hettohsah chu tahbeh ahi, ti kaheuve.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Chuleh hicheng tailouvin jong Jesun thil kidang tamtah anabol aum'e; hiti ho chu ka geldan in, lekhabun ana kisun sohkei henlang hileh, lekhabua kisun chengse chu vannoi leiset hin dolponte kati.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.