João 21
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hichun phat chomkhat jouvin Jesu chu seijui ho toh Galilee dillen panga akimuto kit un, hiti hin ana um'in ahi.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 Simon Peter le Thomas (Didymus atiu) chutoh, Galilee gam'a Cana khoa mi Nathanael toh, Zebedee chapa teni toh chuleh seijui dang ni toh umkhom'a ahiuvin;
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Peter in, “Keima ngaman in chenge,” ati. Hichun ama hon ajah a, “Keiho jong kahung dingu ahi atiuvin ahi.” Chuin acheuvin kong sung khat ah alut tauve, ahin hiche jan chun imacha aman pouvin ahi.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 Jingkah matah in Jesu chu vapam'a adin seijui hon amu uvin, hinlah ama chu koi ahi ageldoh pouve.
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Hichun Pakaiyin amaho chu akouvin, “Sopite ho, nga ijat namat tah uvem?” ati. Ahin ama hon adonbut un, “Imacha kaman pouve,” atiuvin ahi.
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 Hichun aman, “Nalen'u chu kong jetlam'a gaseplha temun, chule themkhat namat dingu ahi!” ati. Hichun ama hon aseu le nga atam'a tam ahijeh chun akaidoh jou tapouve.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Hichun Jesun angailut seijui chun Peter jah a, “Pakai ahi,” ati. Hichu Peter in Pakai ahi ati chu ajah phat in asangkhol aki-ah loiyin, (asagoh keova um ahin) dillen a chun achom lhan chule vapam lam chu ajon'in ahi.
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 Adangse vang chu kong sunga atouvun, len chu vapam langa kaidoh ding agong'un, ajeh chu len a chu nga dimset ahin chule amaho vapam alhunna dingu chu tong jani tobang ache beu ngaiyah ahi.
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 Amaho vapam alhun uchun songmeihol meiya kitih le achunga nga kikoi chuleh changlhah, jing-an a neh ding, amu uvin ahi.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesun amaho jah a, “Namatsau nga chu themkhat hinchoiyun,” ati.
10 Então Jesus disse:
11 Hichun Simon Peter kong sunga alut in len chu vapam langa akaidoh in ngalen jakhat le som nga le thum dimset len chu agakaiyin, nga achuti tam vang chun alen chu a-eh pon ahi.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Hiphat chun Jesun, “Tun nangho hungun lang jing an hung kineh tauvin,” ati. Ahinla aseijui ho lah a chun khatcha beh in jong, “Nang koi nahi ham?” tin adong ngam pouve. Ama hon Pakai ahi chu ahesoh keiyun ahi.
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Hichun Pakaiyin seijui ho chu changlhah le nga anehsah in avahva sohkei tai.
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 Hichu athia konna athodoh nunga aseijui te henga akilah athumvei na ahi.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 Jing-an anehjou phat'un, Jesun Simon Peter adongin, “John chapa Simon, nangman hiche ho jouse sanga hi nei ngailut joh em?” ati. Peter in adonbut in, henge Pakai keiman kangailut nangman nahe nai.” Jesun ajah a, “Ka kelngoi ho vah in,” ati.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 Anivei nan ajah a, “John chapa Simon, nangman nei ngailut em?” atikit tai. Aman ajah a, “Henge Pakai ka-ngailut nangman nahenai,” ati. Hichun Jesun ajah a, “Ka keltah ho chingtup in,” ati.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 Jesun athumvei nan adongkit in, “John chapa Simon, nangman nei ngailut em?” ati. Thumvei jen, “Nei ngailut em?” atijeh chun Peter chu alungthim anommo lheh tan, ahin Peter in adonbut in, “Pakai, nangman ijakai nahe sohkeiye, keiman nangma ka ngailutna jouse nangman nahenai,” ati. Hichun Jesun ajah a, “Ka keltah ho vah in,” ati.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 “Tahbeh a ka seipeh nahi, na khangdon lai chun nangma deibang tah in navon nakivon theijin, chuleh nangma nop nopna lama nache theiye, ahinla nakum ahungtam tan chujongleh nahung pilhing tan, hijeh a chu nakhut ho nahin jaldoh a midang koi tobangin navon nahin vonpeh ding chuleh nache nom louna lam lama napui dingu ahi,” ati.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 Hichu ama iti thia athi ding Pathen achoiat ding chu hetsahna a ati ahi. Chuin hiche chu asei jouvin ajah a, “Kanung hin jui in,” ati.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Peter akinung heijin avet le anunglam uva–Jesu ngailut seijui, jan anneh pet a Jesu henglam a akingailhua chule “Pakai koiham nangma na pedoh dinga chu,” tia dongpa chu amun ahi.
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Peter in Jesu chu thudoh aneiyin, “Pakai hiche pa chula?” ati.
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesun adonbut in, “Keima kahung kinung lekit kah a anaum dinga phalna kapeh chu, nangma a dinga ipi aboina uma ham? Nangman keima neihin juitan,” ati.
22 Jesus respondeu:
23 Hichun hiche asei chu, hiche seijui chu thilou ding ahi, tin sopite lah a athang tan ahi; ahinla Jesun ama jah a chu, “Ama chu thilou ding ahi, ati ahipoi. Kahung kahsen umhen, tileng hichu nangman ipi ding natim?” ati ahi bouve.
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 Hicheng thu hettohsah a chule hicheng thusun a hi hiche seijui chu ahin; ama thu hettohsah chu tahbeh ahi, ti kaheuve.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 Chuleh hicheng tailouvin jong Jesun thil kidang tamtah anabol aum'e; hiti ho chu ka geldan in, lekhabun ana kisun sohkei henlang hileh, lekhabua kisun chengse chu vannoi leiset hin dolponte kati.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.