João 16

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Nakipal lhuh louna ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve.
1 "Tenho-lhes dito tudo isso para que vocês não venham a tropeçar.
2 Chuleh phat hunglhung ding ahi, kikhopna in'a konna nahin kaidoh dingu, chutengleh koi hileh nathat uva pang hon athil bol'u chu Pathen'a dinga napha tonga kingaito dingu ahi.
2 Vocês serão expulsos das sinagogas; de fato, virá o tempo quando quem os matar pensará que está prestando culto a Deus.
3 Hiche ho jouse hi ipi jeh ham itileh ama hon Pa Pathen ahet lou jeh ule keima eihet theilou jeh u ahije.
3 Farão essas coisas porque não conheceram nem o Pai, nem a mim.
4 Ahinla hiti phat chu ahung lhun tengleh keima tah in kana seipehsa chengse hi na geldoh ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve. Chuleh keiman nangho jah a kanasei masah louna ajeh chu phat chomkhat kaumpi ding nahi jeh u ahi.”
4 Estou lhes dizendo isto para que, quando chegar a hora, lembrem-se de que eu os avisei. Não lhes disse isso no princípio, porque eu estava com vocês".
5 “Ahinla tua keima eihin solpa henga kile kit ding kahitai, ahin nangho koima chan hoilam a che ding nahim tin jong neidong pouve.
5 "Agora que vou para aquele que me enviou, nenhum de vocês me pergunta: ‘Para onde vais? ’
6 Ahin thu hicheng chu kasei jeh in nalungu lunghem nan adimjo tai.
6 Porque falei estas coisas, o coração de vocês encheu-se de tristeza.
7 Ahinla tahbeh a ka seipeh nahiuve, keima ka potdoh chu nangho dinga phatchomna joh ahi, ajeh chu keima kaum laisea nangho kithopi ding chu hung theilou ding ahi. Ahin keima kapotdoh teng, Lhagao Theng chu nangho henga kahin sol ding ahi.
7 Mas eu lhes afirmo que é para o bem de vocês que eu vou. Se eu não for, o Conselheiro não virá para vocês; mas se eu for, eu o enviarei.
8 Ama chu ahung tengleh, aman vannoi mite hi chonset thudol, chonphat thudol, chuleh thutan thudol'a ahetphot sah ding ahi.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 Chonset thudol chu, ijeh ham itile ama hon keima eitahsan pouve.
9 Do pecado, porque os homens não crêem em mim;
10 Chonphat thenna ho hi chan thei ahi, ijeh inem itile keima Pa kom'a che ding kahi, chuleh nang hon nei mukhah lou diu ahitai.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Chule tun thutanna ahunglhung tai ajeh chu vannoiya vaihompa hi athu tansa a uma ahitai.”
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está condenado.
12 “Chule keiman hiche ho tilouva thil dang tamtah jong ka seipeh nom nahiuve, ahinla nang hon tua nathoh joulou diu ahi.
12 "Tenho ainda muito que lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Lhagao dihtah chu ahung teng vang leh ama chun thutah lam jousea nangho napuihoi dingu ahi, ijeh inem itile aman achama aseilou ding, ajah chan asei ding bou ahi, chuleh khonung thusoh ding na seitoh peh dingu ahi.
13 Mas quando o Espírito da verdade vier, ele os guiará a toda a verdade. Não falará de si mesmo; falará apenas o que ouvir, e lhes anunciará o que está por vir.
14 Chule ama chun keima eichoiat ding ahi, ajeh chu kanei chengse chu aman alah a nangho na hetsah dingu ahi.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
15 Pa a konna thil jouse chu keima a konna ahisoh keiye, hiche jeh a chu ka phondoh ahi; 'Lhagao Theng chun ana phondoh ho chu aboncha keiya konna alahson ahiye.'”
15 Tudo o que pertence ao Pai é meu. Por isso eu disse que o Espírito receberá do que é meu e o tornará conhecido a vocês.
16 “Phat chomkhat jou le nang hon nei mulou dingu ahitai; Ahinla phat chomkhat jouteng neimu kit dingu ahi,” ati.
16 "Mais um pouco e já não me verão; um pouco mais, e me verão de novo".
17 Hichea chun aseijui ho khat le khat akihouvun, “Chom khat jou le nei mulou dingu, chuleh chom khat jou le neimu kit dingu, ijeh inem itile keima Pa henga che ding kahi, ati hi ipi aseina ahidem? akitiuve.
17 Alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: "O que ele quer dizer com isso: ‘Mais um pouco e não me verão’; e ‘um pouco mais e me verão de novo’, e ‘Porque vou para o Pai’? "
18 Chuleh phat chomkhat jou le ati chu ipi aseina ham? Keihon kahe thei pouve,” atiuvin ahi.
18 E perguntavam: "Que quer dizer ‘um pouco mais’? Não entendemos o que ele está dizendo".
19 Adoh nom'u chu Jesun ahen ajah uva, “Chomcha khat jou le neimu lou dingu, chomcha khat jou le neimu kit dingu, kati chu itidol ahi khat le khat kidongtoa nahiuvem?
19 Jesus percebeu que desejavam interrogá-lo a respeito disso, pelo que lhes disse: "Vocês estão perguntando uns aos outros o que eu quis dizer quando falei: Mais um pouco e não me verão; um pouco mais e me verão de novo?
20 Tahbeh a nangho keima chunga nalhiso diu chule nalungu kham ding ahi; ahinla vannoi mite dinga kipana ahiye, ajeh chu nangho nalungu sangtah a boi ding, ahinla nalung kham nau chu hetman louva kipana thupitah hi ding ahi.
20 Digo-lhes que certamente vocês chorarão e se lamentarão, mas o mundo se alegrará. Vocês se entristecerão, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Numei aso dinga anat tengleh athoh gimlheh jin, acha chu asolhah teng vang leh vannoiya mihem khat apen jeh chun akipah jin ahile alungdon hesoh chu aheji tapoi.
21 A mulher que está dando à luz sente dores, porque chegou a sua hora; mas, quando o bebê nasce, ela esquece a angústia, por causa da alegria de ter nascido no mundo um menino.
22 Tua nangho nalung lhahdah nau hi, keima in nangho kahin vil kit tengleh thanopna a nadim dingu, chuleh koima chan naguh mangpeh theilou dingu ahitai.
22 Assim acontece com vocês: agora é hora de tristeza para vocês, mas eu os verei outra vez, e vocês se alegrarão, e ninguém lhes tirará essa alegria.
23 Hiche teng chule nang hon keima imacha neidoh u jong ngai taponte, thutah chu ahile, Pa henga nathum jeng thei u ahitai; ajeh chu keima min'a nathum jeh uva na ngaichat hou chu suh bulhit a um ding ahi.
23 Naquele dia vocês não me perguntarão mais nada. Eu lhes asseguro que meu Pai lhes dará tudo o que pedirem em meu nome.
24 Chule hiche ho hi masanga nana bolkhah lou u ahiye, Keima min'in thum'un chuteng namu diu ahi, chutengleh kipana sangtah a nanei diu ahi.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome. Peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Keiman hiche ho jouse hi nangho jah a alem a kasei ahi, ahin phat hunglhung ding chuteng chuleh keiman alema kasei tahlou ding ahi. Ahin Pathen ama hina tah a ka phondoh ding ahi.
25 "Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas lhes falarei abertamente a respeito de meu Pai.
26 Hiche nikho teng chuleh keima min'a nathum dingu keima kanop tah louding ahi ajeh chu keima Pa henga nangho dinga taova kahi,
26 Nesse dia, vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 ijeh inem itile Pa ama tah in nangho na ngailu uve, ijeh inem itile nang hon keima nei ngailu uvin, chuleh keima Pa a konna hung kahi na tahsan tauvin ahi.
27 pois o próprio Pai os ama, porquanto vocês me amaram e creram que eu vim de Deus.
28 Pa kom'a konna vannoiya hung kahin, vannoi ka dalhah a Pa henga chekit ding kahi,” ati.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai".
29 Hichun aseijui ten adonbut un, “Ven, tun nangin thu alem'a sei talouvin phongtah in naseiye.
29 Então os discípulos de Jesus disseram: "Agora estás falando claramente, e não por figuras.
30 Tuhin keihon ima jouse kahe chen tauve. Nangman thil jouse nahesoh hel'in, hiche ho jeh in keihon katahsan tauve; nangma Pathen a konna hung kondon nahi ti katahsan tauve.”
30 Agora podemos perceber que sabes todas as coisas e nem precisas que te façam perguntas. Por isso cremos que vieste de Deus".
31 Jesun adong'in, “Achainakeiya neitahsan'u hitam?” ati.
31 Respondeu Jesus: "Agora vocês crêem? "
32 Veuvin, nangho na boncha uva nava cheh sohkei uva keima kachanga nei dalhah dingu phat ahunglhung tai, ahivangin keima kachang kahipoi; ijeh inem itile Pan keima eiumpi nai.
32 Aproxima-se a hora, e já chegou, quando vocês serão espalhados cada um para a sua casa. Vocês me deixarão sozinho. Mas, eu não estou sozinho, pois meu Pai está comigo.
33 Nanghon kachunga lungmon chamna nanei theina ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve, hiche leiset chunga hi nang hon thohgim hahsa tamtah nathoh diu ahiye, ahinla nalungu neosah hih un, ajeh chu lungnom'un, keiman vannoi kajoutai,” ati.
33 "Eu lhes disse essas coisas para que em mim vocês tenham paz. Neste mundo vocês terão aflições; contudo, tenham ânimo! Eu venci o mundo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.