João 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Nakipal lhuh louna ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Chuleh phat hunglhung ding ahi, kikhopna in'a konna nahin kaidoh dingu, chutengleh koi hileh nathat uva pang hon athil bol'u chu Pathen'a dinga napha tonga kingaito dingu ahi.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 Hiche ho jouse hi ipi jeh ham itileh ama hon Pa Pathen ahet lou jeh ule keima eihet theilou jeh u ahije.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 Ahinla hiti phat chu ahung lhun tengleh keima tah in kana seipehsa chengse hi na geldoh ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve. Chuleh keiman nangho jah a kanasei masah louna ajeh chu phat chomkhat kaumpi ding nahi jeh u ahi.”
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 “Ahinla tua keima eihin solpa henga kile kit ding kahitai, ahin nangho koima chan hoilam a che ding nahim tin jong neidong pouve.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ahin thu hicheng chu kasei jeh in nalungu lunghem nan adimjo tai.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Ahinla tahbeh a ka seipeh nahiuve, keima ka potdoh chu nangho dinga phatchomna joh ahi, ajeh chu keima kaum laisea nangho kithopi ding chu hung theilou ding ahi. Ahin keima kapotdoh teng, Lhagao Theng chu nangho henga kahin sol ding ahi.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 Ama chu ahung tengleh, aman vannoi mite hi chonset thudol, chonphat thudol, chuleh thutan thudol'a ahetphot sah ding ahi.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Chonset thudol chu, ijeh ham itile ama hon keima eitahsan pouve.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 Chonphat thenna ho hi chan thei ahi, ijeh inem itile keima Pa kom'a che ding kahi, chuleh nang hon nei mukhah lou diu ahitai.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 Chule tun thutanna ahunglhung tai ajeh chu vannoiya vaihompa hi athu tansa a uma ahitai.”
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Chule keiman hiche ho tilouva thil dang tamtah jong ka seipeh nom nahiuve, ahinla nang hon tua nathoh joulou diu ahi.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 Lhagao dihtah chu ahung teng vang leh ama chun thutah lam jousea nangho napuihoi dingu ahi, ijeh inem itile aman achama aseilou ding, ajah chan asei ding bou ahi, chuleh khonung thusoh ding na seitoh peh dingu ahi.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 Chule ama chun keima eichoiat ding ahi, ajeh chu kanei chengse chu aman alah a nangho na hetsah dingu ahi.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Pa a konna thil jouse chu keima a konna ahisoh keiye, hiche jeh a chu ka phondoh ahi; 'Lhagao Theng chun ana phondoh ho chu aboncha keiya konna alahson ahiye.'”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Phat chomkhat jou le nang hon nei mulou dingu ahitai; Ahinla phat chomkhat jouteng neimu kit dingu ahi,” ati.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Hichea chun aseijui ho khat le khat akihouvun, “Chom khat jou le nei mulou dingu, chuleh chom khat jou le neimu kit dingu, ijeh inem itile keima Pa henga che ding kahi, ati hi ipi aseina ahidem? akitiuve.
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 Chuleh phat chomkhat jou le ati chu ipi aseina ham? Keihon kahe thei pouve,” atiuvin ahi.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Adoh nom'u chu Jesun ahen ajah uva, “Chomcha khat jou le neimu lou dingu, chomcha khat jou le neimu kit dingu, kati chu itidol ahi khat le khat kidongtoa nahiuvem?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Tahbeh a nangho keima chunga nalhiso diu chule nalungu kham ding ahi; ahinla vannoi mite dinga kipana ahiye, ajeh chu nangho nalungu sangtah a boi ding, ahinla nalung kham nau chu hetman louva kipana thupitah hi ding ahi.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Numei aso dinga anat tengleh athoh gimlheh jin, acha chu asolhah teng vang leh vannoiya mihem khat apen jeh chun akipah jin ahile alungdon hesoh chu aheji tapoi.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 Tua nangho nalung lhahdah nau hi, keima in nangho kahin vil kit tengleh thanopna a nadim dingu, chuleh koima chan naguh mangpeh theilou dingu ahitai.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 Hiche teng chule nang hon keima imacha neidoh u jong ngai taponte, thutah chu ahile, Pa henga nathum jeng thei u ahitai; ajeh chu keima min'a nathum jeh uva na ngaichat hou chu suh bulhit a um ding ahi.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 Chule hiche ho hi masanga nana bolkhah lou u ahiye, Keima min'in thum'un chuteng namu diu ahi, chutengleh kipana sangtah a nanei diu ahi.”
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 “Keiman hiche ho jouse hi nangho jah a alem a kasei ahi, ahin phat hunglhung ding chuteng chuleh keiman alema kasei tahlou ding ahi. Ahin Pathen ama hina tah a ka phondoh ding ahi.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 Hiche nikho teng chuleh keima min'a nathum dingu keima kanop tah louding ahi ajeh chu keima Pa henga nangho dinga taova kahi,
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 ijeh inem itile Pa ama tah in nangho na ngailu uve, ijeh inem itile nang hon keima nei ngailu uvin, chuleh keima Pa a konna hung kahi na tahsan tauvin ahi.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 Pa kom'a konna vannoiya hung kahin, vannoi ka dalhah a Pa henga chekit ding kahi,” ati.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Hichun aseijui ten adonbut un, “Ven, tun nangin thu alem'a sei talouvin phongtah in naseiye.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 Tuhin keihon ima jouse kahe chen tauve. Nangman thil jouse nahesoh hel'in, hiche ho jeh in keihon katahsan tauve; nangma Pathen a konna hung kondon nahi ti katahsan tauve.”
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Jesun adong'in, “Achainakeiya neitahsan'u hitam?” ati.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Veuvin, nangho na boncha uva nava cheh sohkei uva keima kachanga nei dalhah dingu phat ahunglhung tai, ahivangin keima kachang kahipoi; ijeh inem itile Pan keima eiumpi nai.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nanghon kachunga lungmon chamna nanei theina ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve, hiche leiset chunga hi nang hon thohgim hahsa tamtah nathoh diu ahiye, ahinla nalungu neosah hih un, ajeh chu lungnom'un, keiman vannoi kajoutai,” ati.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.