João 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Nakipal lhuh louna ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que vos não escandalizeis.
2 Chuleh phat hunglhung ding ahi, kikhopna in'a konna nahin kaidoh dingu, chutengleh koi hileh nathat uva pang hon athil bol'u chu Pathen'a dinga napha tonga kingaito dingu ahi.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; vem mesmo a hora em que qualquer que vos matar cuidará fazer um serviço a Deus.
3 Hiche ho jouse hi ipi jeh ham itileh ama hon Pa Pathen ahet lou jeh ule keima eihet theilou jeh u ahije.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ahinla hiti phat chu ahung lhun tengleh keima tah in kana seipehsa chengse hi na geldoh ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve. Chuleh keiman nangho jah a kanasei masah louna ajeh chu phat chomkhat kaumpi ding nahi jeh u ahi.”
4 Mas tenho-vos dito isto, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que já vo-lo tinha dito. E eu não vos disse isto desde o princípio, porque estava convosco.
5 “Ahinla tua keima eihin solpa henga kile kit ding kahitai, ahin nangho koima chan hoilam a che ding nahim tin jong neidong pouve.
5 E agora vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Ahin thu hicheng chu kasei jeh in nalungu lunghem nan adimjo tai.
6 Antes, porque isto vos tenho dito, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 Ahinla tahbeh a ka seipeh nahiuve, keima ka potdoh chu nangho dinga phatchomna joh ahi, ajeh chu keima kaum laisea nangho kithopi ding chu hung theilou ding ahi. Ahin keima kapotdoh teng, Lhagao Theng chu nangho henga kahin sol ding ahi.
7 Todavia digo-vos a verdade, que vos convém que eu vá; porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, quando eu for, vo-lo enviarei.
8 Ama chu ahung tengleh, aman vannoi mite hi chonset thudol, chonphat thudol, chuleh thutan thudol'a ahetphot sah ding ahi.
8 E, quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, e da justiça e do juízo.
9 Chonset thudol chu, ijeh ham itile ama hon keima eitahsan pouve.
9 Do pecado, porque não crêem em mim;
10 Chonphat thenna ho hi chan thei ahi, ijeh inem itile keima Pa kom'a che ding kahi, chuleh nang hon nei mukhah lou diu ahitai.
10 Da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais;
11 Chule tun thutanna ahunglhung tai ajeh chu vannoiya vaihompa hi athu tansa a uma ahitai.”
11 E do juízo, porque já o príncipe deste mundo está julgado.
12 “Chule keiman hiche ho tilouva thil dang tamtah jong ka seipeh nom nahiuve, ahinla nang hon tua nathoh joulou diu ahi.
12 Ainda tenho muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora.
13 Lhagao dihtah chu ahung teng vang leh ama chun thutah lam jousea nangho napuihoi dingu ahi, ijeh inem itile aman achama aseilou ding, ajah chan asei ding bou ahi, chuleh khonung thusoh ding na seitoh peh dingu ahi.
13 Mas, quando vier aquele Espírito de verdade, ele vos guiará em toda a verdade; porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido, e vos anunciará o que há de vir.
14 Chule ama chun keima eichoiat ding ahi, ajeh chu kanei chengse chu aman alah a nangho na hetsah dingu ahi.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu, e vo-lo há de anunciar.
15 Pa a konna thil jouse chu keima a konna ahisoh keiye, hiche jeh a chu ka phondoh ahi; 'Lhagao Theng chun ana phondoh ho chu aboncha keiya konna alahson ahiye.'”
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 “Phat chomkhat jou le nang hon nei mulou dingu ahitai; Ahinla phat chomkhat jouteng neimu kit dingu ahi,” ati.
16 Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; porquanto vou para o Pai.
17 Hichea chun aseijui ho khat le khat akihouvun, “Chom khat jou le nei mulou dingu, chuleh chom khat jou le neimu kit dingu, ijeh inem itile keima Pa henga che ding kahi, ati hi ipi aseina ahidem? akitiuve.
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Chuleh phat chomkhat jou le ati chu ipi aseina ham? Keihon kahe thei pouve,” atiuvin ahi.
18 Diziam, pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não sabemos o que diz.
19 Adoh nom'u chu Jesun ahen ajah uva, “Chomcha khat jou le neimu lou dingu, chomcha khat jou le neimu kit dingu, kati chu itidol ahi khat le khat kidongtoa nahiuvem?
19 Conheceu, pois, Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 Tahbeh a nangho keima chunga nalhiso diu chule nalungu kham ding ahi; ahinla vannoi mite dinga kipana ahiye, ajeh chu nangho nalungu sangtah a boi ding, ahinla nalung kham nau chu hetman louva kipana thupitah hi ding ahi.
20 Na verdade, na verdade vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará, e vós estareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Numei aso dinga anat tengleh athoh gimlheh jin, acha chu asolhah teng vang leh vannoiya mihem khat apen jeh chun akipah jin ahile alungdon hesoh chu aheji tapoi.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza, porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo prazer de haver nascido um homem no mundo.
22 Tua nangho nalung lhahdah nau hi, keima in nangho kahin vil kit tengleh thanopna a nadim dingu, chuleh koima chan naguh mangpeh theilou dingu ahitai.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas outra vez vos verei, e o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Hiche teng chule nang hon keima imacha neidoh u jong ngai taponte, thutah chu ahile, Pa henga nathum jeng thei u ahitai; ajeh chu keima min'a nathum jeh uva na ngaichat hou chu suh bulhit a um ding ahi.
23 E naquele dia nada me perguntareis. Na verdade, na verdade vos digo que tudo quanto pedirdes a meu Pai, em meu nome, ele vo-lo há de dar.
24 Chule hiche ho hi masanga nana bolkhah lou u ahiye, Keima min'in thum'un chuteng namu diu ahi, chutengleh kipana sangtah a nanei diu ahi.”
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo se cumpra.
25 “Keiman hiche ho jouse hi nangho jah a alem a kasei ahi, ahin phat hunglhung ding chuteng chuleh keiman alema kasei tahlou ding ahi. Ahin Pathen ama hina tah a ka phondoh ding ahi.
25 Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Hiche nikho teng chuleh keima min'a nathum dingu keima kanop tah louding ahi ajeh chu keima Pa henga nangho dinga taova kahi,
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 ijeh inem itile Pa ama tah in nangho na ngailu uve, ijeh inem itile nang hon keima nei ngailu uvin, chuleh keima Pa a konna hung kahi na tahsan tauvin ahi.
27 Pois o mesmo Pai vos ama, visto como vós me amastes, e crestes que saí de Deus.
28 Pa kom'a konna vannoiya hung kahin, vannoi ka dalhah a Pa henga chekit ding kahi,” ati.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Hichun aseijui ten adonbut un, “Ven, tun nangin thu alem'a sei talouvin phongtah in naseiye.
29 Disseram-lhe os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não dizes parábola alguma.
30 Tuhin keihon ima jouse kahe chen tauve. Nangman thil jouse nahesoh hel'in, hiche ho jeh in keihon katahsan tauve; nangma Pathen a konna hung kondon nahi ti katahsan tauve.”
30 Agora conhecemos que sabes tudo, e não precisas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jesun adong'in, “Achainakeiya neitahsan'u hitam?” ati.
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Veuvin, nangho na boncha uva nava cheh sohkei uva keima kachanga nei dalhah dingu phat ahunglhung tai, ahivangin keima kachang kahipoi; ijeh inem itile Pan keima eiumpi nai.
32 Eis que chega a hora, e já se aproxima, em que vós sereis dispersos cada um para sua parte, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 Nanghon kachunga lungmon chamna nanei theina ding uva thu hicheng hi ka seipeh nahiuve, hiche leiset chunga hi nang hon thohgim hahsa tamtah nathoh diu ahiye, ahinla nalungu neosah hih un, ajeh chu lungnom'un, keiman vannoi kajoutai,” ati.
33 Tenho-vos dito isto, para que em mim tenhais paz; no mundo tereis aflições, mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.