João 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 “Keiman atahbeh ka seipeh nahiuve, koi hileh kelngoi hongkot a lut louva bang'a kal'a hunglut chu gucha michom ahi!
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Ahivangin kelngoi hongkot a hunglut amavang chu kelngoi chingpa ahi.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ama chu kot ngahpan kot ahonpeh jin, chuleh kelngoi hon ama aw aheuvin, aheng'a ahung jiuve, chule aman akelngoite chu amin cheh in akouvin, apuidoh jin ahi.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Chule aman akelngoi ho ahoidoh soh tengleh, amaho chu alamkaiyin, chuleh akelngoi hon anung ajui jiuve, ajeh chu ama hon amapa aw chu aheuve.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Chuleh kelngoi hon hetphahlou midang nungjui louhel ding ahiuve, ama a kon'a jammang ding ahiuve ajeh chu ama hon michom dang aw ahepouve.”
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Jesun hiche thulem asei jaho chun, aman ipi aseina ahi ahepouvin,
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 hijeh chun Jesun ajah uva, asei chenin, “Keiman nangho atahbeh ka seipeh nahiuve, keima hi kelngoi hongkot chu kahi.
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Ka masanga hung ho jouse abon uva gucha leh michom ahiuve. Ahinlah amaho thu chu kelngoi hon angaipeh pouve.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Henge, keima kelngoi hongkot chu kahi. Koi hileh keiya hunglut a chu huhhing'a um ding ahi. Amaho chu nom tah a lut le pot le dingu chuleh hamhing hoitah akimu dingu ahi.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Guchapa hunglona chu agu mang ding leh asumang ding bou ahi, keima vang ama hon ninglhinna leh lunglhaina hinkho aneina ding uva hunga kahi.”
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 “Keima kelngoi chingpha kahi, kelngoi chingpha chun akelngoite dingin ahinna apejin ahi.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Ahin thalah kelngoi chingpa vang chun, ngei hung amu teng ama ajamjin chuleh akelngoite adalha jitai; ajeh chu ama kelngoi chingtah ahipon, kelngoite jong ama a ahipoi, chutengleh ngei chun kelngoite chu adelkhum in aman in chuleh asucheh jitan ahi.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Ijeh inem itileh ama thalah kelngoi ching, sum mun'a ding bouva natong ahijeh chun, aman kelngoite ngailutna aneipoi.”
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 “Keima kelngoi chingpha kahi, keiman ka kelngoite kahen, chuleh ama hon keima eiheuve.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Kapan keima eihet tobang bangin keiman Pa chu kahei; hijeh chun, keiman ka kelngoite dingin ka hinna kapei.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Chuleh keiman hiche hong sunga umlou kelngoi dang jong kaneiye, chule keiman amaho jong chu kaga puilut ding chuleh ama hon ka-aw ahet dingu chuteng kelngoi ho chu honkhat hiuva achingpa jong khat seh hi ding ahi.”
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 “Pan keima eingailui, ajeh chu keiman ka hinna chu avel'a kilelah kit dinga kakatdoh tah jeh chun;
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Khattouvin, keiya kon'a ka hinna chu eilahpeh thei ahipoi, keiman kacham'a kakatdoh ahi bouve, ajeh chu keiman katdohna le avel'a kile lah kit theina chu kanei ahi. Hichu kapan keima eithupeh ahi,” ati.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Aman thu hicheng asei jeh chun, Judah ho chu abung bungin akikhen kit tauve.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Alah uva phabep chun, “Hiche pa hi thilhavop ahin alunggel kisuhlou ahi bouve, chule ibol'a ama thusei kingai ding ham?” atiuve.
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Chule adang phabep chun, “Athusei hi thilhavop um dan ahipoi, thilhan mitcho kho amusah ngaiyem?” atiuve.
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Hichu phalbilai ahin Hou-In katdohna kut abollaiyu ahin, Jesu Jerusalem'a aumpet ahi.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Ama Hou-In'a aum in, Solomon hongcha kiti laiya chun ama avahlen ahi.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Hichun Judah hon ama chu aumkimvel un, “Itihchan keiho lung hesoh a nei umsah ding'u ham? Nangma Messiah chu nahileh nei seipeh un,” atiuvin ahi.
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Jesun adonbut in, “Keiman nangho ka seipehsa ahitai, ahivangin nang hon nei tahsan pouve. Kapa min'a ka thilbol cheng hi Keima thudol hettohsah ahitai.
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Ahivangin nangho ka kelngoite nahilou jeh un, keima nei tahsan pouve.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Keima kelngoi hon ka aw angaiyun, keiman amaho kahen, chuleh ama hon kanung eijui uve.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Keiman amaho chu tonsot hinna kapen, chuleh amaho chu itih a jong mangthah louding ahiuve. Chuleh koiman keiya kon'a amaho chu eilahpeh louding ahi.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Ajeh chu kapan amaho chu keima eipeh ahitai, chuleh kapa chu ima jouse'a thaneipen leh hatchungnung ahi. Koiman amaho chu kapa khut a kon'a alahpeh louding ahi.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Chuleh Pa leh keima chu khat seh kahi lhon e,” ati.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Chuin Judah hon ama selihna ding song akilo tauvin ahi.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Jesun ajah uva, “Kapa thusah bangtah a keiman thilpha tamtah kabol ahitai. Hoiche pentah jeh a chu nang hon keima song'a neise dingu ham?” ati.
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Ama hon adonbut un, ajah a, “Keihon nang napha toh jeh a songa kase dingu nahipoi, Pathen na taitom jeh ahi bouve. Nangma mihem hiya Pathen naki hisah jeh ahi,” atiuve.
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Jesun adonbut in, “Hiche hi nangho Pathen Lekhabua kisun hilou ham? Pathen'in mihem ho jah a anaseisa, 'nangho hi pathen ho nahiuve kiti chu kasei ahi!'.
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Chuleh nang hon naheuve, Pathen Lekhabua kisun chu khel thei ahipoi. Hiche jeh chun, Pathen thu lhunna miho bon 'pathen ho' tia akikou thei leh;
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 ibol'a ken, 'keima Pathen chapa kahi' tia kasei leh nang hon Pathen taitom nahi neitiu ham? Pan hiche dinga chu keima atumbeh a eikhen doh a eisuhtheng'a vannoiya eihinsol ahi.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Eisol'a kapa natoh ho kabol louleh nei tahsan dauvin.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Ahin, ama kin katoh ahivang leh, keima nei tahsan theilou jongleh, melchihna kidang kabol ho hi hettohsah nan neiyun lang, tahsan un. Chutileh nang hon Pa keiya aum'a chuleh keima Pa a kaum chu hetauvin nate,” ati.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Chuin avel'in ama hon Jesu chu matding ago kit un, ahi. Ahivangin ama hiche mun'a kon chun apotdoh in amaho chu adalhatai.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Chuin ama Jordan lui gallam'a amasa a John in baptize ana bolna lam'a chun achen aga umtai.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Chua chun, mi tamtah in anung ajuiyun, amaho chu akihouvun, “John in melchihna kidang ho ana bolpon, ahivangin Jesu thudol aseiho abonchan atah in alhung sohkeiye,” atiuvin ahi.
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Chuin chukom'a um mi tamtah ho chun Jesu atahsan tauve.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.