João 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Keiman atahbeh ka seipeh nahiuve, koi hileh kelngoi hongkot a lut louva bang'a kal'a hunglut chu gucha michom ahi!
1 Em verdade, em verdade vos digo: o que não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Ahivangin kelngoi hongkot a hunglut amavang chu kelngoi chingpa ahi.
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 Ama chu kot ngahpan kot ahonpeh jin, chuleh kelngoi hon ama aw aheuvin, aheng'a ahung jiuve, chule aman akelngoite chu amin cheh in akouvin, apuidoh jin ahi.
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama pelo nome as suas próprias ovelhas e as conduz para fora.
4 Chule aman akelngoi ho ahoidoh soh tengleh, amaho chu alamkaiyin, chuleh akelngoi hon anung ajui jiuve, ajeh chu ama hon amapa aw chu aheuve.
4 Depois de fazer sair todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e elas o seguem, porque lhe reconhecem a voz;
5 Chuleh kelngoi hon hetphahlou midang nungjui louhel ding ahiuve, ama a kon'a jammang ding ahiuve ajeh chu ama hon michom dang aw ahepouve.”
5 mas de modo nenhum seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesun hiche thulem asei jaho chun, aman ipi aseina ahi ahepouvin,
6 Jesus lhes propôs esta parábola, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que lhes falava.
7 hijeh chun Jesun ajah uva, asei chenin, “Keiman nangho atahbeh ka seipeh nahiuve, keima hi kelngoi hongkot chu kahi.
7 Jesus, pois, lhes afirmou de novo: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Ka masanga hung ho jouse abon uva gucha leh michom ahiuve. Ahinlah amaho thu chu kelngoi hon angaipeh pouve.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não lhes deram ouvido.
9 Henge, keima kelngoi hongkot chu kahi. Koi hileh keiya hunglut a chu huhhing'a um ding ahi. Amaho chu nom tah a lut le pot le dingu chuleh hamhing hoitah akimu dingu ahi.
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, e sairá, e achará pastagem.
10 Guchapa hunglona chu agu mang ding leh asumang ding bou ahi, keima vang ama hon ninglhinna leh lunglhaina hinkho aneina ding uva hunga kahi.”
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “Keima kelngoi chingpha kahi, kelngoi chingpha chun akelngoite dingin ahinna apejin ahi.
11 Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ahin thalah kelngoi chingpa vang chun, ngei hung amu teng ama ajamjin chuleh akelngoite adalha jitai; ajeh chu ama kelngoi chingtah ahipon, kelngoite jong ama a ahipoi, chutengleh ngei chun kelngoite chu adelkhum in aman in chuleh asucheh jitan ahi.
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê vir o lobo, abandona as ovelhas e foge; então, o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ijeh inem itileh ama thalah kelngoi ching, sum mun'a ding bouva natong ahijeh chun, aman kelngoite ngailutna aneipoi.”
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado com as ovelhas.
14 “Keima kelngoi chingpha kahi, keiman ka kelngoite kahen, chuleh ama hon keima eiheuve.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem a mim,
15 Kapan keima eihet tobang bangin keiman Pa chu kahei; hijeh chun, keiman ka kelngoite dingin ka hinna kapei.
15 assim como o Pai me conhece a mim, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Chuleh keiman hiche hong sunga umlou kelngoi dang jong kaneiye, chule keiman amaho jong chu kaga puilut ding chuleh ama hon ka-aw ahet dingu chuteng kelngoi ho chu honkhat hiuva achingpa jong khat seh hi ding ahi.”
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco; a mim me convém conduzi-las; elas ouvirão a minha voz; então, haverá um rebanho e um pastor.
17 “Pan keima eingailui, ajeh chu keiman ka hinna chu avel'a kilelah kit dinga kakatdoh tah jeh chun;
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para a reassumir.
18 Khattouvin, keiya kon'a ka hinna chu eilahpeh thei ahipoi, keiman kacham'a kakatdoh ahi bouve, ajeh chu keiman katdohna le avel'a kile lah kit theina chu kanei ahi. Hichu kapan keima eithupeh ahi,” ati.
18 Ninguém a tira de mim; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para a entregar e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 Aman thu hicheng asei jeh chun, Judah ho chu abung bungin akikhen kit tauve.
19 Por causa dessas palavras, rompeu nova dissensão entre os judeus.
20 Alah uva phabep chun, “Hiche pa hi thilhavop ahin alunggel kisuhlou ahi bouve, chule ibol'a ama thusei kingai ding ham?” atiuve.
20 Muitos deles diziam: Ele tem demônio e enlouqueceu; por que o ouvis?
21 Chule adang phabep chun, “Athusei hi thilhavop um dan ahipoi, thilhan mitcho kho amusah ngaiyem?” atiuve.
21 Outros diziam: Este modo de falar não é de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Hichu phalbilai ahin Hou-In katdohna kut abollaiyu ahin, Jesu Jerusalem'a aumpet ahi.
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 Ama Hou-In'a aum in, Solomon hongcha kiti laiya chun ama avahlen ahi.
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 Hichun Judah hon ama chu aumkimvel un, “Itihchan keiho lung hesoh a nei umsah ding'u ham? Nangma Messiah chu nahileh nei seipeh un,” atiuvin ahi.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e o interpelaram: Até quando nos deixarás a mente em suspenso? Se tu és o Cristo, dize-o francamente.
25 Jesun adonbut in, “Keiman nangho ka seipehsa ahitai, ahivangin nang hon nei tahsan pouve. Kapa min'a ka thilbol cheng hi Keima thudol hettohsah ahitai.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai testificam a meu respeito.
26 Ahivangin nangho ka kelngoite nahilou jeh un, keima nei tahsan pouve.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Keima kelngoi hon ka aw angaiyun, keiman amaho kahen, chuleh ama hon kanung eijui uve.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Keiman amaho chu tonsot hinna kapen, chuleh amaho chu itih a jong mangthah louding ahiuve. Chuleh koiman keiya kon'a amaho chu eilahpeh louding ahi.
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Ajeh chu kapan amaho chu keima eipeh ahitai, chuleh kapa chu ima jouse'a thaneipen leh hatchungnung ahi. Koiman amaho chu kapa khut a kon'a alahpeh louding ahi.
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo; e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 Chuleh Pa leh keima chu khat seh kahi lhon e,” ati.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Chuin Judah hon ama selihna ding song akilo tauvin ahi.
31 Novamente, pegaram os judeus em pedras para lhe atirar.
32 Jesun ajah uva, “Kapa thusah bangtah a keiman thilpha tamtah kabol ahitai. Hoiche pentah jeh a chu nang hon keima song'a neise dingu ham?” ati.
32 Disse-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas da parte do Pai; por qual delas me apedrejais?
33 Ama hon adonbut un, ajah a, “Keihon nang napha toh jeh a songa kase dingu nahipoi, Pathen na taitom jeh ahi bouve. Nangma mihem hiya Pathen naki hisah jeh ahi,” atiuve.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por obra boa que te apedrejamos, e sim por causa da blasfêmia, pois, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesun adonbut in, “Hiche hi nangho Pathen Lekhabua kisun hilou ham? Pathen'in mihem ho jah a anaseisa, 'nangho hi pathen ho nahiuve kiti chu kasei ahi!'.
34 Replicou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei:
35 Chuleh nang hon naheuve, Pathen Lekhabua kisun chu khel thei ahipoi. Hiche jeh chun, Pathen thu lhunna miho bon 'pathen ho' tia akikou thei leh;
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus, e a Escritura não pode falhar,
36 ibol'a ken, 'keima Pathen chapa kahi' tia kasei leh nang hon Pathen taitom nahi neitiu ham? Pan hiche dinga chu keima atumbeh a eikhen doh a eisuhtheng'a vannoiya eihinsol ahi.
36 então, daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, dizeis: Tu blasfemas; porque declarei: sou Filho de Deus?
37 Eisol'a kapa natoh ho kabol louleh nei tahsan dauvin.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis;
38 Ahin, ama kin katoh ahivang leh, keima nei tahsan theilou jongleh, melchihna kidang kabol ho hi hettohsah nan neiyun lang, tahsan un. Chutileh nang hon Pa keiya aum'a chuleh keima Pa a kaum chu hetauvin nate,” ati.
38 mas, se faço, e não me credes, crede nas obras; para que possais saber e compreender que o Pai está em mim, e eu estou no Pai.
39 Chuin avel'in ama hon Jesu chu matding ago kit un, ahi. Ahivangin ama hiche mun'a kon chun apotdoh in amaho chu adalhatai.
39 Nesse ponto, procuravam, outra vez, prendê-lo; mas ele se livrou das suas mãos.
40 Chuin ama Jordan lui gallam'a amasa a John in baptize ana bolna lam'a chun achen aga umtai.
40 Novamente, se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali permaneceu.
41 Chua chun, mi tamtah in anung ajuiyun, amaho chu akihouvun, “John in melchihna kidang ho ana bolpon, ahivangin Jesu thudol aseiho abonchan atah in alhung sohkeiye,” atiuvin ahi.
41 E iam muitos ter com ele e diziam: Realmente, João não fez nenhum sinal, porém tudo quanto disse a respeito deste era verdade.
42 Chuin chukom'a um mi tamtah ho chun Jesu atahsan tauve.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.