João 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Keiman atahbeh ka seipeh nahiuve, koi hileh kelngoi hongkot a lut louva bang'a kal'a hunglut chu gucha michom ahi!
1 Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
2 Ahivangin kelngoi hongkot a hunglut amavang chu kelngoi chingpa ahi.
2 Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ama chu kot ngahpan kot ahonpeh jin, chuleh kelngoi hon ama aw aheuvin, aheng'a ahung jiuve, chule aman akelngoite chu amin cheh in akouvin, apuidoh jin ahi.
3 A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
4 Chule aman akelngoi ho ahoidoh soh tengleh, amaho chu alamkaiyin, chuleh akelngoi hon anung ajui jiuve, ajeh chu ama hon amapa aw chu aheuve.
4 Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
5 Chuleh kelngoi hon hetphahlou midang nungjui louhel ding ahiuve, ama a kon'a jammang ding ahiuve ajeh chu ama hon michom dang aw ahepouve.”
5 mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesun hiche thulem asei jaho chun, aman ipi aseina ahi ahepouvin,
6 Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 hijeh chun Jesun ajah uva, asei chenin, “Keiman nangho atahbeh ka seipeh nahiuve, keima hi kelngoi hongkot chu kahi.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
8 Ka masanga hung ho jouse abon uva gucha leh michom ahiuve. Ahinlah amaho thu chu kelngoi hon angaipeh pouve.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
9 Henge, keima kelngoi hongkot chu kahi. Koi hileh keiya hunglut a chu huhhing'a um ding ahi. Amaho chu nom tah a lut le pot le dingu chuleh hamhing hoitah akimu dingu ahi.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
10 Guchapa hunglona chu agu mang ding leh asumang ding bou ahi, keima vang ama hon ninglhinna leh lunglhaina hinkho aneina ding uva hunga kahi.”
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 “Keima kelngoi chingpha kahi, kelngoi chingpha chun akelngoite dingin ahinna apejin ahi.
11 Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Ahin thalah kelngoi chingpa vang chun, ngei hung amu teng ama ajamjin chuleh akelngoite adalha jitai; ajeh chu ama kelngoi chingtah ahipon, kelngoite jong ama a ahipoi, chutengleh ngei chun kelngoite chu adelkhum in aman in chuleh asucheh jitan ahi.
12 Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ijeh inem itileh ama thalah kelngoi ching, sum mun'a ding bouva natong ahijeh chun, aman kelngoite ngailutna aneipoi.”
13 Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
14 “Keima kelngoi chingpha kahi, keiman ka kelngoite kahen, chuleh ama hon keima eiheuve.
14 Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 Kapan keima eihet tobang bangin keiman Pa chu kahei; hijeh chun, keiman ka kelngoite dingin ka hinna kapei.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Chuleh keiman hiche hong sunga umlou kelngoi dang jong kaneiye, chule keiman amaho jong chu kaga puilut ding chuleh ama hon ka-aw ahet dingu chuteng kelngoi ho chu honkhat hiuva achingpa jong khat seh hi ding ahi.”
16 Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
17 “Pan keima eingailui, ajeh chu keiman ka hinna chu avel'a kilelah kit dinga kakatdoh tah jeh chun;
17 Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
18 Khattouvin, keiya kon'a ka hinna chu eilahpeh thei ahipoi, keiman kacham'a kakatdoh ahi bouve, ajeh chu keiman katdohna le avel'a kile lah kit theina chu kanei ahi. Hichu kapan keima eithupeh ahi,” ati.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
19 Aman thu hicheng asei jeh chun, Judah ho chu abung bungin akikhen kit tauve.
19 Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
20 Alah uva phabep chun, “Hiche pa hi thilhavop ahin alunggel kisuhlou ahi bouve, chule ibol'a ama thusei kingai ding ham?” atiuve.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
21 Chule adang phabep chun, “Athusei hi thilhavop um dan ahipoi, thilhan mitcho kho amusah ngaiyem?” atiuve.
21 Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Hichu phalbilai ahin Hou-In katdohna kut abollaiyu ahin, Jesu Jerusalem'a aumpet ahi.
22 Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
23 Ama Hou-In'a aum in, Solomon hongcha kiti laiya chun ama avahlen ahi.
23 Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
24 Hichun Judah hon ama chu aumkimvel un, “Itihchan keiho lung hesoh a nei umsah ding'u ham? Nangma Messiah chu nahileh nei seipeh un,” atiuvin ahi.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesun adonbut in, “Keiman nangho ka seipehsa ahitai, ahivangin nang hon nei tahsan pouve. Kapa min'a ka thilbol cheng hi Keima thudol hettohsah ahitai.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
26 Ahivangin nangho ka kelngoite nahilou jeh un, keima nei tahsan pouve.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
27 Keima kelngoi hon ka aw angaiyun, keiman amaho kahen, chuleh ama hon kanung eijui uve.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
28 Keiman amaho chu tonsot hinna kapen, chuleh amaho chu itih a jong mangthah louding ahiuve. Chuleh koiman keiya kon'a amaho chu eilahpeh louding ahi.
28 eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 Ajeh chu kapan amaho chu keima eipeh ahitai, chuleh kapa chu ima jouse'a thaneipen leh hatchungnung ahi. Koiman amaho chu kapa khut a kon'a alahpeh louding ahi.
29 Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
30 Chuleh Pa leh keima chu khat seh kahi lhon e,” ati.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Chuin Judah hon ama selihna ding song akilo tauvin ahi.
31 Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
32 Jesun ajah uva, “Kapa thusah bangtah a keiman thilpha tamtah kabol ahitai. Hoiche pentah jeh a chu nang hon keima song'a neise dingu ham?” ati.
32 Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
33 Ama hon adonbut un, ajah a, “Keihon nang napha toh jeh a songa kase dingu nahipoi, Pathen na taitom jeh ahi bouve. Nangma mihem hiya Pathen naki hisah jeh ahi,” atiuve.
33 Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
34 Jesun adonbut in, “Hiche hi nangho Pathen Lekhabua kisun hilou ham? Pathen'in mihem ho jah a anaseisa, 'nangho hi pathen ho nahiuve kiti chu kasei ahi!'.
34 Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
35 Chuleh nang hon naheuve, Pathen Lekhabua kisun chu khel thei ahipoi. Hiche jeh chun, Pathen thu lhunna miho bon 'pathen ho' tia akikou thei leh;
35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida {e a Escritura não pode ser anulada},
36 ibol'a ken, 'keima Pathen chapa kahi' tia kasei leh nang hon Pathen taitom nahi neitiu ham? Pan hiche dinga chu keima atumbeh a eikhen doh a eisuhtheng'a vannoiya eihinsol ahi.
36 àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
37 Eisol'a kapa natoh ho kabol louleh nei tahsan dauvin.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Ahin, ama kin katoh ahivang leh, keima nei tahsan theilou jongleh, melchihna kidang kabol ho hi hettohsah nan neiyun lang, tahsan un. Chutileh nang hon Pa keiya aum'a chuleh keima Pa a kaum chu hetauvin nate,” ati.
38 Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
39 Chuin avel'in ama hon Jesu chu matding ago kit un, ahi. Ahivangin ama hiche mun'a kon chun apotdoh in amaho chu adalhatai.
39 Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
40 Chuin ama Jordan lui gallam'a amasa a John in baptize ana bolna lam'a chun achen aga umtai.
40 E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
41 Chua chun, mi tamtah in anung ajuiyun, amaho chu akihouvun, “John in melchihna kidang ho ana bolpon, ahivangin Jesu thudol aseiho abonchan atah in alhung sohkeiye,” atiuvin ahi.
41 Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
42 Chuin chukom'a um mi tamtah ho chun Jesu atahsan tauve.
42 E muitos ali creram nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.