João 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Keiman atahbeh ka seipeh nahiuve, koi hileh kelngoi hongkot a lut louva bang'a kal'a hunglut chu gucha michom ahi!
1 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que não entra pela porta no curral das ovelhas, mas sobe por outra parte, é ladrão e salteador.
2 Ahivangin kelngoi hongkot a hunglut amavang chu kelngoi chingpa ahi.
2 Aquele, porém, que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ama chu kot ngahpan kot ahonpeh jin, chuleh kelngoi hon ama aw aheuvin, aheng'a ahung jiuve, chule aman akelngoite chu amin cheh in akouvin, apuidoh jin ahi.
3 A este o porteiro abre, e as ovelhas ouvem a sua voz, e chama pelo nome às suas ovelhas e as traz para fora.
4 Chule aman akelngoi ho ahoidoh soh tengleh, amaho chu alamkaiyin, chuleh akelngoi hon anung ajui jiuve, ajeh chu ama hon amapa aw chu aheuve.
4 E, quando tira para fora as suas ovelhas, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Chuleh kelngoi hon hetphahlou midang nungjui louhel ding ahiuve, ama a kon'a jammang ding ahiuve ajeh chu ama hon michom dang aw ahepouve.”
5 Mas, de modo nenhum, seguirão o estranho; antes, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 Jesun hiche thulem asei jaho chun, aman ipi aseina ahi ahepouvin,
6 Jesus disse-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
7 hijeh chun Jesun ajah uva, asei chenin, “Keiman nangho atahbeh ka seipeh nahiuve, keima hi kelngoi hongkot chu kahi.
7 Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade vos digo que eu sou a porta das ovelhas.
8 Ka masanga hung ho jouse abon uva gucha leh michom ahiuve. Ahinlah amaho thu chu kelngoi hon angaipeh pouve.
8 Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Henge, keima kelngoi hongkot chu kahi. Koi hileh keiya hunglut a chu huhhing'a um ding ahi. Amaho chu nom tah a lut le pot le dingu chuleh hamhing hoitah akimu dingu ahi.
9 Eu sou a porta; se alguém entrar por mim, salvar-se-á, e entrará, e sairá, e achará pastagens.
10 Guchapa hunglona chu agu mang ding leh asumang ding bou ahi, keima vang ama hon ninglhinna leh lunglhaina hinkho aneina ding uva hunga kahi.”
10 O ladrão não vem senão a roubar, a matar e a destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham com abundância.
11 “Keima kelngoi chingpha kahi, kelngoi chingpha chun akelngoite dingin ahinna apejin ahi.
11 Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Ahin thalah kelngoi chingpa vang chun, ngei hung amu teng ama ajamjin chuleh akelngoite adalha jitai; ajeh chu ama kelngoi chingtah ahipon, kelngoite jong ama a ahipoi, chutengleh ngei chun kelngoite chu adelkhum in aman in chuleh asucheh jitan ahi.
12 Mas o mercenário, que não é pastor, de quem não são as ovelhas, vê vir o lobo, e deixa as ovelhas, e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
13 Ijeh inem itileh ama thalah kelngoi ching, sum mun'a ding bouva natong ahijeh chun, aman kelngoite ngailutna aneipoi.”
13 Ora, o mercenário foge, porque é mercenário e não tem cuidado das ovelhas.
14 “Keima kelngoi chingpha kahi, keiman ka kelngoite kahen, chuleh ama hon keima eiheuve.
14 Eu sou o bom Pastor, e conheço as minhas ovelhas, e das minhas sou conhecido.
15 Kapan keima eihet tobang bangin keiman Pa chu kahei; hijeh chun, keiman ka kelngoite dingin ka hinna kapei.
15 Assim como o Pai me conhece a mim, também eu conheço o Pai e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Chuleh keiman hiche hong sunga umlou kelngoi dang jong kaneiye, chule keiman amaho jong chu kaga puilut ding chuleh ama hon ka-aw ahet dingu chuteng kelngoi ho chu honkhat hiuva achingpa jong khat seh hi ding ahi.”
16 Ainda tenho outras ovelhas que não são deste aprisco; também me convém agregar estas, e elas ouvirão a minha voz, e haverá um rebanho
17 “Pan keima eingailui, ajeh chu keiman ka hinna chu avel'a kilelah kit dinga kakatdoh tah jeh chun;
17 Por isso, o Pai me ama, porque dou a minha vida para tornar a tomá-la.
18 Khattouvin, keiya kon'a ka hinna chu eilahpeh thei ahipoi, keiman kacham'a kakatdoh ahi bouve, ajeh chu keiman katdohna le avel'a kile lah kit theina chu kanei ahi. Hichu kapan keima eithupeh ahi,” ati.
18 Ninguém ma tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho poder para a dar e poder para tornar a tomá-la. Esse mandamento recebi de meu Pai.
19 Aman thu hicheng asei jeh chun, Judah ho chu abung bungin akikhen kit tauve.
19 Tornou, pois, a haver divisão entre os judeus por causa dessas palavras.
20 Alah uva phabep chun, “Hiche pa hi thilhavop ahin alunggel kisuhlou ahi bouve, chule ibol'a ama thusei kingai ding ham?” atiuve.
20 E muitos deles diziam: Tem demônio e está fora de si; por que o ouvis?
21 Chule adang phabep chun, “Athusei hi thilhavop um dan ahipoi, thilhan mitcho kho amusah ngaiyem?” atiuve.
21 Diziam outros: Estas palavras não são de endemoninhado; pode, porventura, um demônio abrir os olhos aos cegos?
22 Hichu phalbilai ahin Hou-In katdohna kut abollaiyu ahin, Jesu Jerusalem'a aumpet ahi.
22 E em Jerusalém havia a Festa da Dedicação, e era inverno.
23 Ama Hou-In'a aum in, Solomon hongcha kiti laiya chun ama avahlen ahi.
23 E Jesus passeava no templo, no alpendre de Salomão.
24 Hichun Judah hon ama chu aumkimvel un, “Itihchan keiho lung hesoh a nei umsah ding'u ham? Nangma Messiah chu nahileh nei seipeh un,” atiuvin ahi.
24 Rodearam-no, pois, os judeus e disseram-lhe: Até quando terás a nossa alma suspensa? Se tu és o Cristo, dize-no-lo abertamente.
25 Jesun adonbut in, “Keiman nangho ka seipehsa ahitai, ahivangin nang hon nei tahsan pouve. Kapa min'a ka thilbol cheng hi Keima thudol hettohsah ahitai.
25 Respondeu-lhes Jesus: Já vo- obras que eu faço em nome de meu Pai, essas testificam de mim.
26 Ahivangin nangho ka kelngoite nahilou jeh un, keima nei tahsan pouve.
26 Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas, como
27 Keima kelngoi hon ka aw angaiyun, keiman amaho kahen, chuleh ama hon kanung eijui uve.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
28 Keiman amaho chu tonsot hinna kapen, chuleh amaho chu itih a jong mangthah louding ahiuve. Chuleh koiman keiya kon'a amaho chu eilahpeh louding ahi.
28 e dou-lhes a vida eterna, e nunca hão de perecer, e ninguém as arrebatará das minhas mãos.
29 Ajeh chu kapan amaho chu keima eipeh ahitai, chuleh kapa chu ima jouse'a thaneipen leh hatchungnung ahi. Koiman amaho chu kapa khut a kon'a alahpeh louding ahi.
29 Meu Pai, que
30 Chuleh Pa leh keima chu khat seh kahi lhon e,” ati.
30 Eu e o Pai somos um.
31 Chuin Judah hon ama selihna ding song akilo tauvin ahi.
31 Os judeus pegaram, então, outra vez, em pedras para o apedrejarem.
32 Jesun ajah uva, “Kapa thusah bangtah a keiman thilpha tamtah kabol ahitai. Hoiche pentah jeh a chu nang hon keima song'a neise dingu ham?” ati.
32 Respondeu-lhes Jesus: Tenho-vos mostrado muitas obras boas procedentes de meu Pai; por qual dessas obras me apedrejais?
33 Ama hon adonbut un, ajah a, “Keihon nang napha toh jeh a songa kase dingu nahipoi, Pathen na taitom jeh ahi bouve. Nangma mihem hiya Pathen naki hisah jeh ahi,” atiuve.
33 Os judeus responderam, dizendo-lhe: Não te apedrejamos por alguma obra boa, mas pela blasfêmia, porque, sendo tu homem, te fazes Deus a ti mesmo.
34 Jesun adonbut in, “Hiche hi nangho Pathen Lekhabua kisun hilou ham? Pathen'in mihem ho jah a anaseisa, 'nangho hi pathen ho nahiuve kiti chu kasei ahi!'.
34 Respondeu-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: sois deuses?
35 Chuleh nang hon naheuve, Pathen Lekhabua kisun chu khel thei ahipoi. Hiche jeh chun, Pathen thu lhunna miho bon 'pathen ho' tia akikou thei leh;
35 Pois, se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
36 ibol'a ken, 'keima Pathen chapa kahi' tia kasei leh nang hon Pathen taitom nahi neitiu ham? Pan hiche dinga chu keima atumbeh a eikhen doh a eisuhtheng'a vannoiya eihinsol ahi.
36 àquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo, vós dizeis: Blasfemas, porque disse: Sou Filho de Deus?
37 Eisol'a kapa natoh ho kabol louleh nei tahsan dauvin.
37 Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
38 Ahin, ama kin katoh ahivang leh, keima nei tahsan theilou jongleh, melchihna kidang kabol ho hi hettohsah nan neiyun lang, tahsan un. Chutileh nang hon Pa keiya aum'a chuleh keima Pa a kaum chu hetauvin nate,” ati.
38 Mas, se as faço, e não credes em mim, crede nas obras, para que conheçais e acrediteis que o Pai está em mim, e eu, nele.
39 Chuin avel'in ama hon Jesu chu matding ago kit un, ahi. Ahivangin ama hiche mun'a kon chun apotdoh in amaho chu adalhatai.
39 Procuravam, pois, prendê-lo outra vez, mas ele escapou de suas mãos,
40 Chuin ama Jordan lui gallam'a amasa a John in baptize ana bolna lam'a chun achen aga umtai.
40 e retirou-se outra vez para além do Jordão, para o lugar onde João tinha primeiramente batizado, e ali ficou.
41 Chua chun, mi tamtah in anung ajuiyun, amaho chu akihouvun, “John in melchihna kidang ho ana bolpon, ahivangin Jesu thudol aseiho abonchan atah in alhung sohkeiye,” atiuvin ahi.
41 E muitos iam ter com ele e diziam: Na verdade, João não fez sinal algum, mas tudo quanto João disse deste era verdade.
42 Chuin chukom'a um mi tamtah ho chun Jesu atahsan tauve.
42 E muitos ali creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.