Hebreus 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Tun thu kiseilona jeh pen tah chu: Eihon jaumtah Laltouna mun'a toupa, Van mun'a Thempu Chungnung jabolna changa, chu ineiyuve.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Chuche mun'a Aman Van mun'a aman Houbuh sunga lhachana atohna mun chu, Pathen houna mun dihtah Pakaiyin asahdoh ahin, mihem khut a kisadoh ahipoi.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Chule Thempu Chungnung ho chun thilpeh ho le maichama katdohna aneijiu ahijeh chun, iThempu Chungnungu jong chun maicham thilto ding aneitei ding ahi.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Ama chu lei chunga hi uma hileh Ama thempu jong hinom ponte, ajeh iham itileh Danin angaichat maicham thilto chu bol dinga thempu tampi um uva ahinai.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Amaho chun van'a Pathen hou atahbeh limso chu hiche thempu ho chun agongso umdan atho'u ahi bouve. Ijeh ham itileh Mose chun Pathen Houbuh asah gotpet chun, Pathen'in hiche gihsalna hi ahinpei: “Molchunga agongso um ding dan kavetsah tobanga chu na boldohna dingin phot chenna neiyin,” ati.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Hinlah tun Jesu, iThempu Chungnungu hi thempu natoh lui sanga gamchenga chungnungjo toh ding nei ahitah jeh hin, thutep phajo hoa Pathen to kitepna phajo eiho dinga palai hiya ahi.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Kitepna masa chu akisuhmona umlou hileh, kitepna anina akhel ding gon ngai talou ding ahitai.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Hinlah Pathen'in miho chu athemmo nau amu ahitah jeh in, hiti hin aseiye: “Pakaiyin aseiye, Keiman Israel le Judah mite toh kitepna thah kasemna nikho hunglhung ding ahi.
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Hiche kitepna hi apu-apateu keiman kakhut a amaho kapuiya, Egypt gam'a konna kahin puidoh pet a tobang chu hilou ding ahi. Amaho chu keima to kitepna a tahsan um ahi tapouvin, hijeh a chu kanung ngat ahi” tin Pakaiyin aseiye.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 “Hinlah Keiman hiche nikho chuleh kitepna thah Israel mite toh kanei ding ahi,” tin Pakaiyin aseiye. “Keiman ka danthu alunggel uva kakoipeh ding, chule alungsung uva kajihlut peh ding ahi. Chule keima a Pathen'u kahi ding, chule Amaho kamite hi ding ahiuve.”
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Chule ama hon aheng akom uva ho hihen, akinaipiu sopiho kom hijongleh, “Nanghon PAKAI nahet u angaiye” tia nahilu ngai talou ding ahi. Ajeh chu aneopen a pat alenpen geiyin keima eihet chensau hi ding ahitai.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 “Chule keiman agitlouna hou ka ngaidam ding, chule achonset nau keiman ka geldoh kit tah louhel ding ahitai.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Pathen'in kitepna “thah” thudol aseiteng, hichun amasa chu don louva akoi ahitai. Hichu tua aphat kichaiya chule hung mangloi ding ahi kitia ahitai.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.