Hebreus 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chule hiti chun kasopi deitahte, Pathen a nahitah jeh ule van'a dinga kikouho toh chan neikhoma nahitah jeh uvin, ka phondoh u hiche Jesu keihon Pathen thupo le Thempu Chungnunga kaneiyu hi phate chan gel'un.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Ajeh iham itileh Mose chu Pathen insung pumpia akingansena a tahsan umtah ahi bang chun, Ama jong alhengdohpa Pathen a dinga tahsan umtah ahi.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Hinlah, insapa chu a insah sanga vahchoina achan dinga kilomtah ahi banga Jesu chu Mose sanga gamchenga loupina chang dinga lomtah ahi.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ajeh iham itileh inkhat cheh hi asapa uma ahin, hinla ijakai hinsadohpa chu Pathen ahi.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Mose chu soh khat hina a Pathen in'a tahsan umtah hiya ahi. Ama natoh hi khonunga Pathen'in ahin phondoh ding vetsahna hiya ahi.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Hinlah Christa chu Chapa hina a Pathen insung pumpia kingansea ahi. Chule eiho Pathen insung hina a ilungngam nau le Christa a ikinep nauva chu ikison jom dingu ahi.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Hijeh chun Lhagao Thengin aseiye, “Tunia nang hon a aw najah uva ahileh,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Israel ten keima gamthip a eipatep uva, chua dou lungchang aken uva abol bangu chun nalungu tahsah hih un.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Chupet chun napu napa teuvin kum somli jen thil kidang kanabol ho anamu jeng vangun, eipatep un chule ka thohhatna eiveuvin.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Hiti chun keima amaho chunga kana lunghang in, chule kaseiyin, ‘Alungthimu keiya kon'in akiheimang jingun ahi. Keiman kasei thua anung nom pouve.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Hijeh a chu ka lunghanna a kahahsel amaho keima choldona a lutlouhel ding ahiuve, kati ahi.”
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Chuti ahileh sopi deitahte, Pathen hingjing a konna kiheimangna aso louna dingin chingtheiyun, lungthim gitlouna le tahsanlelna neihih un.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Tuni akiti thei petcha hin nangho khat le khat kihilchah uvin, hiti chun bolleu chun nangho lah a koima chonset a lhalut le Pathen dounaa lungtah naumlou dingu ahitai.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Ajeh chu eiho achaina geiya Pathen songa ithoh uva itahsan masah pet uva banga idindet uva ahileh, Christa toh anei jousea chu chan neikhoma ihi dingu ahitai.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Akisei chu geldoh un, “Tunikhoa a aw najah uva ahileh, Israel ten abol bangu chun nang hon nalungu tahsah cheh hih un.”
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Chule koi hiuvem amaho a aw ajah jeng vang uva Pathen douna a kimangcha ho chu? Mose’n Egypt a konna ahin puidoh ho chu hilou ham?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Chule koiham kum somli jen Pathen lung hansah ho chu? Amaho chu chonset bol mipite, atahsau long damsa gamthip a kijamden ho chu hilou ham?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Chule Pathen'in kihahselna aneipet a ka cholngahna a lut louhel dingu ahi atia chu koiho kom'a thu aseiyem? Asei ngailou miho kom'a hilou ham?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Hiti chun ama hon atahsan lou jeh uvin acholngahna ah alut tapouve ti imu tauve.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.