Hebreus 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Tahsan kiti hi ikinepnau khat atahbeh a hung soh ding ahi tia lunggila kiskonna ahi; hichun imulouvu thil hoa lungmon konna eipeuvin ahi.
1 A fé é o fundamento da esperança, é uma certeza a respeito do que não se vê.
2 Atahsan jal uvin malai mihon minphatna akimu uvin ahi.
2 Foi ela que fez a glória dos nossos, antepassados.
3 Tahsan jal in vannoi pumpi hi Pathen thupeh a kisem ahi ti iheuvin, tua imu hou hi akimu thei thil hoa konna kisema ahipoi ti iheuve.
3 Pela fé reconhecemos que o mundo foi formado pela palavra de Deus e que as coisas visíveis se originaram do invisível.
4 Tahsan jal'in Abel chun Cain sangin kilhaina thilto santhei aboldoh in ahi. Abel kilhaina thilto chun ama michonpha ahi ti atahlang in, chule Pathen'in athilto chu asange ti akihen ahi. Abel chu athina asot lheh tah vang'in, aman vetjuithei atahsanna jal'a kon chun thu eiseipeh nalaiyun ahi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício bem superior ao de Caim, e mereceu ser chamado justo, porque Deus aceitou as suas ofertas. Graças a ela é que, apesar de sua morte, ele ainda fala.
5 Tahsan jal'in Enoch chun thina toh louvin van'a lahtouvin aumtai–“Ama akimu tapoi, ajeh chu Pathen'in alah ahitai.” Ijeh inem itileh ama lahtouva aum masang chun, Pathen sulunglhai mi ahi tin anakihen ahi.
5 Pela fé Henoc foi arrebatado, sem ter conhecido a morte: e não foi achado, porquanto Deus o arrebatou; mas a Escritura diz que, antes de ser arrebatado, ele tinha agradado a Deus {Gn 5,24}.
6 Chule tahsanna pang louva Pathen suh lunglhai kiti hi thil hithei hoi ahipoi. Chule koi hileh Ama henga hungnom chan chun Pathen aumin chule lungdihpua Ama hol ho chu tohphatman apei, kiti hi atahsan ding ahi.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus, pois para se achegar a ele é necessário que se creia primeiro que ele existe e que recompensa os que o procuram.
7 Tahsan jal in Noah chun twisanglet a konna ama insung huhdohna dingin kong lentah asemin ahi. Aman tumasanga anasoh khalou thudol hoa chun Pathen'in agihna chu sei angaiyin ahi. Atahsan jal'in Noah in vannoi mitin themmo achan'in chule aman tahsan jal'in chonphatna chu akisan tan ahi.
7 Pela fé na palavra de Deus, Noé foi avisado a respeito de acontecimentos imprevisíveis; cheio de santo temor, construiu a arca para salvar a sua família. Pela fé ele condenou o mundo e se tornou o herdeiro da justificação mediante a fé.
8 Tahsan jal'in Abraham chu Pathen'in a'in dalha dinga akouva chule gouva alo dinga ateppehna gam'a che dinga akou chun thun ana nung'e. Aman hoilama ache ding jong kihet louvin ana potdoh jenge.
8 Foi pela fé que Abraão, obedecendo ao apelo divino, partiu para uma terra que devia receber em herança. E partiu não sabendo para onde ia.
9 Chule Pathen'in ateppeh gam alhun jengin jong tahsan jal'in chua chun achengin ahi-ijeh ham itileh ama gampam mi bangin ponbuh in achengin ahi. Chule Isaac le Jacob, thutepna chang teni jong hitima chun aum gel lhon e.
9 Foi pela fé que ele habitou na terra prometida, como em terra estrangeira, habitando aí em tendas com Isaac e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abraham chun malam a kinepna neitah a tonsot a abul kiphutdoh khopi, Pathen'in agontoh le asahdoh khopi, chu avet jing ahi.
10 Porque tinha a esperança fixa na cidade assentada sobre os fundamentos {eternos}, cujo arquiteto e construtor é Deus.
11 Tahsan jal'in Sarah jeng jong chu aching'ah ahin chule ateh lheh tah vang chun cha anei theiye. Amanu hin Pathen'in akitepna asuh bulhit ding ahi ti atahsanin ahi.
11 Foi pela fé que a própria Sara cobrou o vigor de conceber, apesar de sua idade avançada, porque acreditou na fidelidade daquele que lhe havia prometido.
12 Chuti chun nam pumpi khat chu athisa tobang mikhat a kon mi atama tam, van'a ahsi ho jat le twikhanglen panga neldi jat, hung hidoh ahiuve, asimje jong umlou ahiuve.
12 Assim, de um só homem quase morto nasceu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como os grãos de areia da praia do mar.
13 Hiche mite jouse hi Pathen'in ateppeh u chu tahsan pumin athigam tauve. Amaho hi thutep chu achang pouvin, hinla gamla tah a kon'in agaldot un chule alemuvin ahi. Ama hon leiset chunga hi maljin le khopem le kahi ti anom uve.
13 Foi na fé que todos {nossos pais} morreram. Embora sem atingir o que lhes tinha sido prometido, viram-no e o saudaram de longe, confessando que eram só estrangeiros e peregrinos sobre a terra {Gn 23,4}.
14 Ahimongin hitia sei ho hin gamkhat, hichu amahoa ahimong nai tia kou ding, agaldot u ahi.
14 Dizendo isto, declaravam que buscavam uma pátria.
15 Ama hon ahung potdoh nau gam chu nung ngaichat kit leu, ana kilekit thei mama ahiuve.
15 E se se referissem àquela donde saíram, ocasião teriam de tornar a ela...
16 Hinlah amaho hin mun phajo agaldot u ahi, hichu van gam ahi. Hijeh a chu Pathen chu a Pathen'u tia kikou ding jahchalou ahi, ijeh ham itileh amaho ding khopi khat asem ahi.
16 Mas não. Eles aspiravam a uma pátria melhor, isto é, à celestial. Por isso, Deus não se dedigna de ser chamado o seu Deus; de fato, ele lhes preparou uma cidade.
17 Tahsan jal'in Abraham Pathen'in apatep chun Isaac chu akatdoh jengin ahi. Abraham, Pathen thutep ho changpa, chun achapa changkhat “Isaac chu katdoh dingin kigosademin aumin ahi,
17 Foi pela sua fé que Abraão, submetido à prova, ofereceu Isaac, seu único filho,
18 Pathen'in Isaac a konna nachilhah kisim ding ahi,” tia ana seipehsa ahijeng vang chun.
18 depois de ter recebido a promessa e ouvido as palavras: Uma posteridade com o teu nome te será dada em Isaac {Gn 21,12}.
19 Abraham chun Isaac chu athitah jongleh Pathen'in ahinsah kitthei ahi tin agelin ahi. Chuleh atahbeh in, Abraham chun achapa chu athia konna akilemu kit tobanga lahthei ahitai.
19 Estava ciente de que Deus é poderoso até para ressuscitar alguém dentre os mortos. Assim, ele conseguiu que seu filho lhe fosse devolvido. E isso é um ensinamento para nós!
20 Isaac in acha teni, Jacob le Esau, khonunga phattheina ateppeh chu tahsan jal ahi.
20 Foi inspirado pela fé que Isaac deu a Jacó e a Esaú uma bênção em vista de acontecimentos futuros.
21 Tahsan jal'in Jacob chu ateh a chule athi kon'in, Joseph chateni chu phatthei aboh in chule atenggol chunga akingaiyin, akunin Pathen ahoutai.
21 Foi pela fé que Jacó, estando para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e venerou a extremidade do seu bastão.
22 Tahsan jal'in Joseph chu athi kon'in, lung ngamtah in Israel mipite chun Egypt adalhah dingu thu aseiye. Aman amaho chun Egypt adalhah tengu jongleh agu-achangho chu apoh ding uvin thu apen ahi.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, fez menção da partida dos filhos de Israel e dispôs a respeito dos seus despojos.
23 Tahsan jal'in Mose nu le pa chun apen'in lha thum jen asel lhonin ahi. Pathen'in cha lamdang tah khat apeh lhon ahi chu ahelhonin, chuti chun lengpa thupeh thua nunlou ding jong chu akicha lhon pon ahi.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, vendo nele uma criança encantadora, o esconderam durante três meses e não temeram o edito real.
24 Tahsan jal'in Mose chu ahung kikhanlhit phat in, Pharaoh-chanu chapa kiti ding anom tapon ahi.
24 Foi pela fé que Moisés, uma vez crescido, renunciou a ser tido como filho da filha do faraó,
25 Ama chonset nopsahna a um sang chun Pathen mite kibol hesohna chu thohkhompi dingin alheng jotan ahi.
25 preferindo participar da sorte infeliz do povo de Deus, a fruir dos prazeres culpáveis e passageiros.
26 Aman Christa jal'a thoh hahsa thoh chu Egypt goulo ding sanga chungnungjon agel'e, ijeh ham itileh ama chun kipaman lentah chan ding chu agaldot ahi.
26 Com os olhos fixos na recompensa, considerava os ultrajes por amor de Cristo como um bem mais precioso que todos os tesouros dos egípcios.
27 Tahsan jal'in Mose chun Lengpa lunghan ding jong chu akicha pon Egypt gam adalha jengin ahi. Aman mutheilou pa lam chu amit a vejing ahijeh in amason jom jingin ahi.
27 Foi pela fé que deixou o Egito, não temendo a cólera do rei, com tanta segurança como estivesse vendo o invisível.
28 Tahsan jal'in Mose’n Israel mipite chu Kalchuh Kut mang jing dingin thupeh apen chule mithat vantil chun chapa peng masapen ho atha louna dingin thisan chu kotbul ah athekhumin ahi.
28 Foi pela fé que mandou celebrar a Páscoa e aspergir {os portais} com sangue, para que o anjo exterminador dos primogênitos poupasse os dos filhos de Israel.
29 Tahsan jal'in Israel chate chun Twipisan chu tolgolai lamjot bangin ajot galkaiyun ahi. Hinlah Egypt miten ajuigotna lam uvin abonchauvin twi lah a alhalut gam tauve.
29 Foi pela fé que os fez atravessar o mar Vermelho, como por terreno seco, ao passo que os egípcios que se atreveram a persegui-los foram afogados.
30 Tahsan jal'in Israel mite chun Jericho kulpi chu nisagi avelun, chule kulpi bangho chu achim in ajal lhatai.
30 Foi pela fé que desabaram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Tahsan jal'in notinu Rahab chu ama chenna khopi mite Pathen sei ngailou ho tochun amantha tapoi. Ijeh ham itileh aman gamvelhi ho chu phate chan ana lamdot in ahi.
31 Foi pela fé que Raab, a meretriz, não pereceu com aqueles que resistiram, por ter dado asilo aos espias.
32 Ipi ijat kaseibe nahlai ding ham? Tahsan neiho–Gideon, Barak, Samson, Jepthah, David, Samuel, chule themgao ho jouse thudol velsei chu saoval ding ahi.
32 Que mais direi? Faltar-me-á o tempo, se falar de Gedeão, Barac, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e dos profetas.
33 Tahsan jal'in amaho hin lenggam ho alehkhup uvin, thudih in vai ahomun, chule Pathen'in ateppeh hou chu achang tauve. Keipibahkai ho kam asippeh uvin,
33 Graças à sua fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, viram se realizar as promessas. Taparam bocas de leões,
34 meikou achendaiyun, chemjam hema kon'in thinaa asohcha uve. Athalhom nau chu thahatna asohdoh in ahi. Amaho galsatna a ahat un chule sepai jouse chu gal asat sah uve.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio de espada, triunfaram de enfermidades, foram corajosos na guerra e puseram em debandada exércitos estrangeiros.
35 Numei hon jong angailut hou chu athina uva kon'in ahingin akimu kit un ahi. Hinlah midang phabep chun hesoh gimbol athoh un, chamlhat ding deina a Pathen nungngat anomdeh pouve. Ama hon thokitna ahunglhun jouva hinkho phajo chu akineppiu ahi.
35 Devolveram vivos às suas mães os filhos mortos. Alguns foram torturados, por recusarem ser libertados, movidos pela esperança de uma ressurreição mais gloriosa.
36 Mi phabep chu nuisat achangun, chule atungtun'u chu jepna mahaho jeh in atan chetchut e. Adang ho chu songkul sunga thihkhaova hen ahiuve.
36 Outros sofreram escárnio e açoites, cadeias e prisões.
37 Phabep chu songa aseplih un, phabepma thing-atna ah akehso un, chule mi phabep chu chemjam a athat un ahi. Phabep jen chu kelngoivun le kelchavun kiah pumin, lhasam le engsetah in abol'un, chule abolseuvin ahi.
37 Foram apedrejados, massacrados, serrados ao meio, mortos a fio de espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelha e de cabra, necessitados de tudo, perseguidos e maltratados,
38 Amaho hiche vannoi ding hin apha behseh un ahi, gamthip ho le molchunga avah leuvin, leiko le songko hoa akisel uvin ahi.
38 homens de que o mundo não era digno! Refugiaram-se nas solidões das montanhas, nas cavernas e em antros subterrâneos.
39 Amaho jouse hin atahsan jal uvin minphatna akilodoh tauve, ahijeng vang'in amaho khatbeh in jong Pathen'in athuteppeh jouseu chu achangdeh pouve.
39 E, no entanto, todos estes mártires da fé não conheceram a realização das promessas!
40 Ijeh ham itileh Pathen'in eiho dinga thil phajo akheh ahin, hitia chu eiho louva amaho chamkimna chang louding ahiuve.
40 Porque Deus, que tinha para nós uma sorte melhor, não quis que eles chegassem sem nós à perfeição {da felicidade}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.