Hebreus 11

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tahsan kiti hi ikinepnau khat atahbeh a hung soh ding ahi tia lunggila kiskonna ahi; hichun imulouvu thil hoa lungmon konna eipeuvin ahi.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Atahsan jal uvin malai mihon minphatna akimu uvin ahi.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Tahsan jal in vannoi pumpi hi Pathen thupeh a kisem ahi ti iheuvin, tua imu hou hi akimu thei thil hoa konna kisema ahipoi ti iheuve.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Tahsan jal'in Abel chun Cain sangin kilhaina thilto santhei aboldoh in ahi. Abel kilhaina thilto chun ama michonpha ahi ti atahlang in, chule Pathen'in athilto chu asange ti akihen ahi. Abel chu athina asot lheh tah vang'in, aman vetjuithei atahsanna jal'a kon chun thu eiseipeh nalaiyun ahi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Tahsan jal'in Enoch chun thina toh louvin van'a lahtouvin aumtai–“Ama akimu tapoi, ajeh chu Pathen'in alah ahitai.” Ijeh inem itileh ama lahtouva aum masang chun, Pathen sulunglhai mi ahi tin anakihen ahi.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Chule tahsanna pang louva Pathen suh lunglhai kiti hi thil hithei hoi ahipoi. Chule koi hileh Ama henga hungnom chan chun Pathen aumin chule lungdihpua Ama hol ho chu tohphatman apei, kiti hi atahsan ding ahi.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Tahsan jal in Noah chun twisanglet a konna ama insung huhdohna dingin kong lentah asemin ahi. Aman tumasanga anasoh khalou thudol hoa chun Pathen'in agihna chu sei angaiyin ahi. Atahsan jal'in Noah in vannoi mitin themmo achan'in chule aman tahsan jal'in chonphatna chu akisan tan ahi.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Tahsan jal'in Abraham chu Pathen'in a'in dalha dinga akouva chule gouva alo dinga ateppehna gam'a che dinga akou chun thun ana nung'e. Aman hoilama ache ding jong kihet louvin ana potdoh jenge.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Chule Pathen'in ateppeh gam alhun jengin jong tahsan jal'in chua chun achengin ahi-ijeh ham itileh ama gampam mi bangin ponbuh in achengin ahi. Chule Isaac le Jacob, thutepna chang teni jong hitima chun aum gel lhon e.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham chun malam a kinepna neitah a tonsot a abul kiphutdoh khopi, Pathen'in agontoh le asahdoh khopi, chu avet jing ahi.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Tahsan jal'in Sarah jeng jong chu aching'ah ahin chule ateh lheh tah vang chun cha anei theiye. Amanu hin Pathen'in akitepna asuh bulhit ding ahi ti atahsanin ahi.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Chuti chun nam pumpi khat chu athisa tobang mikhat a kon mi atama tam, van'a ahsi ho jat le twikhanglen panga neldi jat, hung hidoh ahiuve, asimje jong umlou ahiuve.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Hiche mite jouse hi Pathen'in ateppeh u chu tahsan pumin athigam tauve. Amaho hi thutep chu achang pouvin, hinla gamla tah a kon'in agaldot un chule alemuvin ahi. Ama hon leiset chunga hi maljin le khopem le kahi ti anom uve.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ahimongin hitia sei ho hin gamkhat, hichu amahoa ahimong nai tia kou ding, agaldot u ahi.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Ama hon ahung potdoh nau gam chu nung ngaichat kit leu, ana kilekit thei mama ahiuve.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Hinlah amaho hin mun phajo agaldot u ahi, hichu van gam ahi. Hijeh a chu Pathen chu a Pathen'u tia kikou ding jahchalou ahi, ijeh ham itileh amaho ding khopi khat asem ahi.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Tahsan jal'in Abraham Pathen'in apatep chun Isaac chu akatdoh jengin ahi. Abraham, Pathen thutep ho changpa, chun achapa changkhat “Isaac chu katdoh dingin kigosademin aumin ahi,
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Pathen'in Isaac a konna nachilhah kisim ding ahi,” tia ana seipehsa ahijeng vang chun.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham chun Isaac chu athitah jongleh Pathen'in ahinsah kitthei ahi tin agelin ahi. Chuleh atahbeh in, Abraham chun achapa chu athia konna akilemu kit tobanga lahthei ahitai.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Isaac in acha teni, Jacob le Esau, khonunga phattheina ateppeh chu tahsan jal ahi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Tahsan jal'in Jacob chu ateh a chule athi kon'in, Joseph chateni chu phatthei aboh in chule atenggol chunga akingaiyin, akunin Pathen ahoutai.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Tahsan jal'in Joseph chu athi kon'in, lung ngamtah in Israel mipite chun Egypt adalhah dingu thu aseiye. Aman amaho chun Egypt adalhah tengu jongleh agu-achangho chu apoh ding uvin thu apen ahi.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Tahsan jal'in Mose nu le pa chun apen'in lha thum jen asel lhonin ahi. Pathen'in cha lamdang tah khat apeh lhon ahi chu ahelhonin, chuti chun lengpa thupeh thua nunlou ding jong chu akicha lhon pon ahi.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Tahsan jal'in Mose chu ahung kikhanlhit phat in, Pharaoh-chanu chapa kiti ding anom tapon ahi.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Ama chonset nopsahna a um sang chun Pathen mite kibol hesohna chu thohkhompi dingin alheng jotan ahi.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Aman Christa jal'a thoh hahsa thoh chu Egypt goulo ding sanga chungnungjon agel'e, ijeh ham itileh ama chun kipaman lentah chan ding chu agaldot ahi.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Tahsan jal'in Mose chun Lengpa lunghan ding jong chu akicha pon Egypt gam adalha jengin ahi. Aman mutheilou pa lam chu amit a vejing ahijeh in amason jom jingin ahi.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Tahsan jal'in Mose’n Israel mipite chu Kalchuh Kut mang jing dingin thupeh apen chule mithat vantil chun chapa peng masapen ho atha louna dingin thisan chu kotbul ah athekhumin ahi.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Tahsan jal'in Israel chate chun Twipisan chu tolgolai lamjot bangin ajot galkaiyun ahi. Hinlah Egypt miten ajuigotna lam uvin abonchauvin twi lah a alhalut gam tauve.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Tahsan jal'in Israel mite chun Jericho kulpi chu nisagi avelun, chule kulpi bangho chu achim in ajal lhatai.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Tahsan jal'in notinu Rahab chu ama chenna khopi mite Pathen sei ngailou ho tochun amantha tapoi. Ijeh ham itileh aman gamvelhi ho chu phate chan ana lamdot in ahi.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Ipi ijat kaseibe nahlai ding ham? Tahsan neiho–Gideon, Barak, Samson, Jepthah, David, Samuel, chule themgao ho jouse thudol velsei chu saoval ding ahi.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Tahsan jal'in amaho hin lenggam ho alehkhup uvin, thudih in vai ahomun, chule Pathen'in ateppeh hou chu achang tauve. Keipibahkai ho kam asippeh uvin,
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 meikou achendaiyun, chemjam hema kon'in thinaa asohcha uve. Athalhom nau chu thahatna asohdoh in ahi. Amaho galsatna a ahat un chule sepai jouse chu gal asat sah uve.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Numei hon jong angailut hou chu athina uva kon'in ahingin akimu kit un ahi. Hinlah midang phabep chun hesoh gimbol athoh un, chamlhat ding deina a Pathen nungngat anomdeh pouve. Ama hon thokitna ahunglhun jouva hinkho phajo chu akineppiu ahi.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Mi phabep chu nuisat achangun, chule atungtun'u chu jepna mahaho jeh in atan chetchut e. Adang ho chu songkul sunga thihkhaova hen ahiuve.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Phabep chu songa aseplih un, phabepma thing-atna ah akehso un, chule mi phabep chu chemjam a athat un ahi. Phabep jen chu kelngoivun le kelchavun kiah pumin, lhasam le engsetah in abol'un, chule abolseuvin ahi.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Amaho hiche vannoi ding hin apha behseh un ahi, gamthip ho le molchunga avah leuvin, leiko le songko hoa akisel uvin ahi.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Amaho jouse hin atahsan jal uvin minphatna akilodoh tauve, ahijeng vang'in amaho khatbeh in jong Pathen'in athuteppeh jouseu chu achangdeh pouve.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Ijeh ham itileh Pathen'in eiho dinga thil phajo akheh ahin, hitia chu eiho louva amaho chamkimna chang louding ahiuve.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.