Hebreus 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Tahsan kiti hi ikinepnau khat atahbeh a hung soh ding ahi tia lunggila kiskonna ahi; hichun imulouvu thil hoa lungmon konna eipeuvin ahi.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Atahsan jal uvin malai mihon minphatna akimu uvin ahi.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Tahsan jal in vannoi pumpi hi Pathen thupeh a kisem ahi ti iheuvin, tua imu hou hi akimu thei thil hoa konna kisema ahipoi ti iheuve.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Tahsan jal'in Abel chun Cain sangin kilhaina thilto santhei aboldoh in ahi. Abel kilhaina thilto chun ama michonpha ahi ti atahlang in, chule Pathen'in athilto chu asange ti akihen ahi. Abel chu athina asot lheh tah vang'in, aman vetjuithei atahsanna jal'a kon chun thu eiseipeh nalaiyun ahi.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Tahsan jal'in Enoch chun thina toh louvin van'a lahtouvin aumtai–“Ama akimu tapoi, ajeh chu Pathen'in alah ahitai.” Ijeh inem itileh ama lahtouva aum masang chun, Pathen sulunglhai mi ahi tin anakihen ahi.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Chule tahsanna pang louva Pathen suh lunglhai kiti hi thil hithei hoi ahipoi. Chule koi hileh Ama henga hungnom chan chun Pathen aumin chule lungdihpua Ama hol ho chu tohphatman apei, kiti hi atahsan ding ahi.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Tahsan jal in Noah chun twisanglet a konna ama insung huhdohna dingin kong lentah asemin ahi. Aman tumasanga anasoh khalou thudol hoa chun Pathen'in agihna chu sei angaiyin ahi. Atahsan jal'in Noah in vannoi mitin themmo achan'in chule aman tahsan jal'in chonphatna chu akisan tan ahi.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Tahsan jal'in Abraham chu Pathen'in a'in dalha dinga akouva chule gouva alo dinga ateppehna gam'a che dinga akou chun thun ana nung'e. Aman hoilama ache ding jong kihet louvin ana potdoh jenge.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Chule Pathen'in ateppeh gam alhun jengin jong tahsan jal'in chua chun achengin ahi-ijeh ham itileh ama gampam mi bangin ponbuh in achengin ahi. Chule Isaac le Jacob, thutepna chang teni jong hitima chun aum gel lhon e.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abraham chun malam a kinepna neitah a tonsot a abul kiphutdoh khopi, Pathen'in agontoh le asahdoh khopi, chu avet jing ahi.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Tahsan jal'in Sarah jeng jong chu aching'ah ahin chule ateh lheh tah vang chun cha anei theiye. Amanu hin Pathen'in akitepna asuh bulhit ding ahi ti atahsanin ahi.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Chuti chun nam pumpi khat chu athisa tobang mikhat a kon mi atama tam, van'a ahsi ho jat le twikhanglen panga neldi jat, hung hidoh ahiuve, asimje jong umlou ahiuve.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Hiche mite jouse hi Pathen'in ateppeh u chu tahsan pumin athigam tauve. Amaho hi thutep chu achang pouvin, hinla gamla tah a kon'in agaldot un chule alemuvin ahi. Ama hon leiset chunga hi maljin le khopem le kahi ti anom uve.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ahimongin hitia sei ho hin gamkhat, hichu amahoa ahimong nai tia kou ding, agaldot u ahi.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Ama hon ahung potdoh nau gam chu nung ngaichat kit leu, ana kilekit thei mama ahiuve.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Hinlah amaho hin mun phajo agaldot u ahi, hichu van gam ahi. Hijeh a chu Pathen chu a Pathen'u tia kikou ding jahchalou ahi, ijeh ham itileh amaho ding khopi khat asem ahi.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Tahsan jal'in Abraham Pathen'in apatep chun Isaac chu akatdoh jengin ahi. Abraham, Pathen thutep ho changpa, chun achapa changkhat “Isaac chu katdoh dingin kigosademin aumin ahi,
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Pathen'in Isaac a konna nachilhah kisim ding ahi,” tia ana seipehsa ahijeng vang chun.
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 Abraham chun Isaac chu athitah jongleh Pathen'in ahinsah kitthei ahi tin agelin ahi. Chuleh atahbeh in, Abraham chun achapa chu athia konna akilemu kit tobanga lahthei ahitai.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Isaac in acha teni, Jacob le Esau, khonunga phattheina ateppeh chu tahsan jal ahi.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Tahsan jal'in Jacob chu ateh a chule athi kon'in, Joseph chateni chu phatthei aboh in chule atenggol chunga akingaiyin, akunin Pathen ahoutai.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Tahsan jal'in Joseph chu athi kon'in, lung ngamtah in Israel mipite chun Egypt adalhah dingu thu aseiye. Aman amaho chun Egypt adalhah tengu jongleh agu-achangho chu apoh ding uvin thu apen ahi.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Tahsan jal'in Mose nu le pa chun apen'in lha thum jen asel lhonin ahi. Pathen'in cha lamdang tah khat apeh lhon ahi chu ahelhonin, chuti chun lengpa thupeh thua nunlou ding jong chu akicha lhon pon ahi.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Tahsan jal'in Mose chu ahung kikhanlhit phat in, Pharaoh-chanu chapa kiti ding anom tapon ahi.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ama chonset nopsahna a um sang chun Pathen mite kibol hesohna chu thohkhompi dingin alheng jotan ahi.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Aman Christa jal'a thoh hahsa thoh chu Egypt goulo ding sanga chungnungjon agel'e, ijeh ham itileh ama chun kipaman lentah chan ding chu agaldot ahi.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Tahsan jal'in Mose chun Lengpa lunghan ding jong chu akicha pon Egypt gam adalha jengin ahi. Aman mutheilou pa lam chu amit a vejing ahijeh in amason jom jingin ahi.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Tahsan jal'in Mose’n Israel mipite chu Kalchuh Kut mang jing dingin thupeh apen chule mithat vantil chun chapa peng masapen ho atha louna dingin thisan chu kotbul ah athekhumin ahi.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Tahsan jal'in Israel chate chun Twipisan chu tolgolai lamjot bangin ajot galkaiyun ahi. Hinlah Egypt miten ajuigotna lam uvin abonchauvin twi lah a alhalut gam tauve.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Tahsan jal'in Israel mite chun Jericho kulpi chu nisagi avelun, chule kulpi bangho chu achim in ajal lhatai.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Tahsan jal'in notinu Rahab chu ama chenna khopi mite Pathen sei ngailou ho tochun amantha tapoi. Ijeh ham itileh aman gamvelhi ho chu phate chan ana lamdot in ahi.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Ipi ijat kaseibe nahlai ding ham? Tahsan neiho–Gideon, Barak, Samson, Jepthah, David, Samuel, chule themgao ho jouse thudol velsei chu saoval ding ahi.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 Tahsan jal'in amaho hin lenggam ho alehkhup uvin, thudih in vai ahomun, chule Pathen'in ateppeh hou chu achang tauve. Keipibahkai ho kam asippeh uvin,
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 meikou achendaiyun, chemjam hema kon'in thinaa asohcha uve. Athalhom nau chu thahatna asohdoh in ahi. Amaho galsatna a ahat un chule sepai jouse chu gal asat sah uve.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Numei hon jong angailut hou chu athina uva kon'in ahingin akimu kit un ahi. Hinlah midang phabep chun hesoh gimbol athoh un, chamlhat ding deina a Pathen nungngat anomdeh pouve. Ama hon thokitna ahunglhun jouva hinkho phajo chu akineppiu ahi.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Mi phabep chu nuisat achangun, chule atungtun'u chu jepna mahaho jeh in atan chetchut e. Adang ho chu songkul sunga thihkhaova hen ahiuve.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Phabep chu songa aseplih un, phabepma thing-atna ah akehso un, chule mi phabep chu chemjam a athat un ahi. Phabep jen chu kelngoivun le kelchavun kiah pumin, lhasam le engsetah in abol'un, chule abolseuvin ahi.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Amaho hiche vannoi ding hin apha behseh un ahi, gamthip ho le molchunga avah leuvin, leiko le songko hoa akisel uvin ahi.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Amaho jouse hin atahsan jal uvin minphatna akilodoh tauve, ahijeng vang'in amaho khatbeh in jong Pathen'in athuteppeh jouseu chu achangdeh pouve.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Ijeh ham itileh Pathen'in eiho dinga thil phajo akheh ahin, hitia chu eiho louva amaho chamkimna chang louding ahiuve.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.