Hebreus 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tahsan kiti hi ikinepnau khat atahbeh a hung soh ding ahi tia lunggila kiskonna ahi; hichun imulouvu thil hoa lungmon konna eipeuvin ahi.
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 Atahsan jal uvin malai mihon minphatna akimu uvin ahi.
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Tahsan jal in vannoi pumpi hi Pathen thupeh a kisem ahi ti iheuvin, tua imu hou hi akimu thei thil hoa konna kisema ahipoi ti iheuve.
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 Tahsan jal'in Abel chun Cain sangin kilhaina thilto santhei aboldoh in ahi. Abel kilhaina thilto chun ama michonpha ahi ti atahlang in, chule Pathen'in athilto chu asange ti akihen ahi. Abel chu athina asot lheh tah vang'in, aman vetjuithei atahsanna jal'a kon chun thu eiseipeh nalaiyun ahi.
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 Tahsan jal'in Enoch chun thina toh louvin van'a lahtouvin aumtai–“Ama akimu tapoi, ajeh chu Pathen'in alah ahitai.” Ijeh inem itileh ama lahtouva aum masang chun, Pathen sulunglhai mi ahi tin anakihen ahi.
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 Chule tahsanna pang louva Pathen suh lunglhai kiti hi thil hithei hoi ahipoi. Chule koi hileh Ama henga hungnom chan chun Pathen aumin chule lungdihpua Ama hol ho chu tohphatman apei, kiti hi atahsan ding ahi.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Tahsan jal in Noah chun twisanglet a konna ama insung huhdohna dingin kong lentah asemin ahi. Aman tumasanga anasoh khalou thudol hoa chun Pathen'in agihna chu sei angaiyin ahi. Atahsan jal'in Noah in vannoi mitin themmo achan'in chule aman tahsan jal'in chonphatna chu akisan tan ahi.
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 Tahsan jal'in Abraham chu Pathen'in a'in dalha dinga akouva chule gouva alo dinga ateppehna gam'a che dinga akou chun thun ana nung'e. Aman hoilama ache ding jong kihet louvin ana potdoh jenge.
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 Chule Pathen'in ateppeh gam alhun jengin jong tahsan jal'in chua chun achengin ahi-ijeh ham itileh ama gampam mi bangin ponbuh in achengin ahi. Chule Isaac le Jacob, thutepna chang teni jong hitima chun aum gel lhon e.
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 Abraham chun malam a kinepna neitah a tonsot a abul kiphutdoh khopi, Pathen'in agontoh le asahdoh khopi, chu avet jing ahi.
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Tahsan jal'in Sarah jeng jong chu aching'ah ahin chule ateh lheh tah vang chun cha anei theiye. Amanu hin Pathen'in akitepna asuh bulhit ding ahi ti atahsanin ahi.
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Chuti chun nam pumpi khat chu athisa tobang mikhat a kon mi atama tam, van'a ahsi ho jat le twikhanglen panga neldi jat, hung hidoh ahiuve, asimje jong umlou ahiuve.
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 Hiche mite jouse hi Pathen'in ateppeh u chu tahsan pumin athigam tauve. Amaho hi thutep chu achang pouvin, hinla gamla tah a kon'in agaldot un chule alemuvin ahi. Ama hon leiset chunga hi maljin le khopem le kahi ti anom uve.
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 Ahimongin hitia sei ho hin gamkhat, hichu amahoa ahimong nai tia kou ding, agaldot u ahi.
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 Ama hon ahung potdoh nau gam chu nung ngaichat kit leu, ana kilekit thei mama ahiuve.
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 Hinlah amaho hin mun phajo agaldot u ahi, hichu van gam ahi. Hijeh a chu Pathen chu a Pathen'u tia kikou ding jahchalou ahi, ijeh ham itileh amaho ding khopi khat asem ahi.
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 Tahsan jal'in Abraham Pathen'in apatep chun Isaac chu akatdoh jengin ahi. Abraham, Pathen thutep ho changpa, chun achapa changkhat “Isaac chu katdoh dingin kigosademin aumin ahi,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Pathen'in Isaac a konna nachilhah kisim ding ahi,” tia ana seipehsa ahijeng vang chun.
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Abraham chun Isaac chu athitah jongleh Pathen'in ahinsah kitthei ahi tin agelin ahi. Chuleh atahbeh in, Abraham chun achapa chu athia konna akilemu kit tobanga lahthei ahitai.
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 Isaac in acha teni, Jacob le Esau, khonunga phattheina ateppeh chu tahsan jal ahi.
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 Tahsan jal'in Jacob chu ateh a chule athi kon'in, Joseph chateni chu phatthei aboh in chule atenggol chunga akingaiyin, akunin Pathen ahoutai.
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 Tahsan jal'in Joseph chu athi kon'in, lung ngamtah in Israel mipite chun Egypt adalhah dingu thu aseiye. Aman amaho chun Egypt adalhah tengu jongleh agu-achangho chu apoh ding uvin thu apen ahi.
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 Tahsan jal'in Mose nu le pa chun apen'in lha thum jen asel lhonin ahi. Pathen'in cha lamdang tah khat apeh lhon ahi chu ahelhonin, chuti chun lengpa thupeh thua nunlou ding jong chu akicha lhon pon ahi.
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 Tahsan jal'in Mose chu ahung kikhanlhit phat in, Pharaoh-chanu chapa kiti ding anom tapon ahi.
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Ama chonset nopsahna a um sang chun Pathen mite kibol hesohna chu thohkhompi dingin alheng jotan ahi.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Aman Christa jal'a thoh hahsa thoh chu Egypt goulo ding sanga chungnungjon agel'e, ijeh ham itileh ama chun kipaman lentah chan ding chu agaldot ahi.
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 Tahsan jal'in Mose chun Lengpa lunghan ding jong chu akicha pon Egypt gam adalha jengin ahi. Aman mutheilou pa lam chu amit a vejing ahijeh in amason jom jingin ahi.
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Tahsan jal'in Mose’n Israel mipite chu Kalchuh Kut mang jing dingin thupeh apen chule mithat vantil chun chapa peng masapen ho atha louna dingin thisan chu kotbul ah athekhumin ahi.
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 Tahsan jal'in Israel chate chun Twipisan chu tolgolai lamjot bangin ajot galkaiyun ahi. Hinlah Egypt miten ajuigotna lam uvin abonchauvin twi lah a alhalut gam tauve.
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 Tahsan jal'in Israel mite chun Jericho kulpi chu nisagi avelun, chule kulpi bangho chu achim in ajal lhatai.
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 Tahsan jal'in notinu Rahab chu ama chenna khopi mite Pathen sei ngailou ho tochun amantha tapoi. Ijeh ham itileh aman gamvelhi ho chu phate chan ana lamdot in ahi.
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 Ipi ijat kaseibe nahlai ding ham? Tahsan neiho–Gideon, Barak, Samson, Jepthah, David, Samuel, chule themgao ho jouse thudol velsei chu saoval ding ahi.
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Tahsan jal'in amaho hin lenggam ho alehkhup uvin, thudih in vai ahomun, chule Pathen'in ateppeh hou chu achang tauve. Keipibahkai ho kam asippeh uvin,
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 meikou achendaiyun, chemjam hema kon'in thinaa asohcha uve. Athalhom nau chu thahatna asohdoh in ahi. Amaho galsatna a ahat un chule sepai jouse chu gal asat sah uve.
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Numei hon jong angailut hou chu athina uva kon'in ahingin akimu kit un ahi. Hinlah midang phabep chun hesoh gimbol athoh un, chamlhat ding deina a Pathen nungngat anomdeh pouve. Ama hon thokitna ahunglhun jouva hinkho phajo chu akineppiu ahi.
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 Mi phabep chu nuisat achangun, chule atungtun'u chu jepna mahaho jeh in atan chetchut e. Adang ho chu songkul sunga thihkhaova hen ahiuve.
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 Phabep chu songa aseplih un, phabepma thing-atna ah akehso un, chule mi phabep chu chemjam a athat un ahi. Phabep jen chu kelngoivun le kelchavun kiah pumin, lhasam le engsetah in abol'un, chule abolseuvin ahi.
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Amaho hiche vannoi ding hin apha behseh un ahi, gamthip ho le molchunga avah leuvin, leiko le songko hoa akisel uvin ahi.
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 Amaho jouse hin atahsan jal uvin minphatna akilodoh tauve, ahijeng vang'in amaho khatbeh in jong Pathen'in athuteppeh jouseu chu achangdeh pouve.
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 Ijeh ham itileh Pathen'in eiho dinga thil phajo akheh ahin, hitia chu eiho louva amaho chamkimna chang louding ahiuve.
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.