Hebreus 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mose Dan noiya Chonna lui chu agongso bou ahin, gaophel phul'a thilpha hunglhung ding ho vetsahna bou ahi, thilpha tahbehho chu hiloulai ahi. Chuche chonna noiya kilhaina chu avel vel'a, akumseh a kibol ahin, ahijeng vang'in Pathen houva hungho dingin thenna chamkim apetheipoi.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Thenna chamkim pethei ding ana hitaleu, ahouho dinga khatveiya thenna asodoh ding ahitan, chule akilhainau gantha chu tangdiu chule themmo akichannau jong umtalou ding ahitai.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Hinlah chusangin, chuche kilhaina thilto ho chun amaho chu akum kum'in achonset'u geldohna apejin ahi.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Ijeh ham itileh bongchal ho le kelchal ho thisanin chonset ho apohmang ding chu hitheilou ahije.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Hijeh a hi Christa vannoiya ahunga chu Aman Pathen kom'a, “Nangman gancha a kilhaina ho ahilouleh chonset man katdoh ding na ngehpoi. Hinla nangman katdoh ding tahsa neipe tai.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Nangma pumgo thilto a ahilouleh adang chonset kilhaina a lunglhai nahipoi.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Chuphat in keiman kaseiyin-Pathen Thubua keima chung chang thua kisunsa bang chun-Vo Pathen, Ven, keima nangma lunglam bol dingin kahunge,” ati.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Amasan Christan, “Nangman gantha a kilhaina ahilouleh chonset man thilto ahilouleh pumgo thilto na ngehpoi, chuho jenga jong chun nalung lhaipoi,” ati (hiche ho chu Mose Danbun angeh ahi cheh vang'in).
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Chutah in aman, “Ven, Keima nangma lunglam bol dingin kahungtai,” ati. Kitepna nunung chu akichepi theina dingin amasa chu asuhbei ahitai.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ajeh iham itileh Pathen eiho dinga alunglam chu Jesu Christa khatvei a-itih a dinga ahung kikatdoh jal'a athenga eikisim dingu chu ahi.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Kitepna luiya chu, thempu chun dinpum'a maicham mun a chu lhachana anitina abol jinga kilhaina abolngai jingho chu abol jing jeng ahin, chonsetna ho lamang theilou anahi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Hinlah iThempu Chungnungu chu Ama tah Pathen a hung kikatdoh a chonsetna jeh a ama chang hung kipedoh ah ahin, aphat jousea dinga pha ahi. Chujouva Ama jabolna mun Pathen jetlam'a chu touvah ahitai.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Chuche mun a chu Ama amelmate suhnema aum uva chule akengto noiya kikoi ding chu ngah a um jing ahi.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ijeh inem itileh hiche khatvei Ama kikatdoh a akisutheng ho chu a-itih a dinga athenga ahi tauve.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Chule Lhagao Theng chun hitima chu ahije tin a hettohsah in, hitin aseiye,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Hiche hi keiman kamite to kitepna thah chuche nikhoa kasem ding chu ahi, tin Pakaiyin aseiye. Keiman alungsung uvah kadan thupeh khum ingting, chule alunggel uva kajihlut peh ding ahi,” ati.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Chuin aseiyin, “Keiman achonset nau le dan juilou ahinau geldoh taponge,” ati.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Chule chonset ho chu akingaidam tengleh kilhaina ngaibe kit talou ahi.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Chule hitia chu sopi deitahte, van Mun Thengpen a chu Jesu thisan jal'a eiho iluttheiyu ahitai.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ama athi jal'a chu Jesun lampi thah le hinna thah chu ahon a Mun Thengpen tah a pondal chu ahonlhah ahitai.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Chule eiho Thempu Chungnung Pathen in'a vaihompa chu neiya ihitah jeh uvin,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 eiho Pathen angsung'ah lungdih pun tahsanna kicheh in lut jengu hite. Ijeh ham itileh se le pha hetna lungthima ikithemmo channau chu Christa thisan to kichoh hal a eithensah uva chule itahsau jong twithenga kisilngima ihitauve.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Eihon kinepna iphotchet uhi lunglinglau louhel in kolchah kheh uhite, ijeh ham itileh Pathen hi akitepna a tahsan umtah ahije.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Eihon khat le khat kingailutna lama kitilkhou tona le thilpha bolna lunggel uhite.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Chule eiho ikikhop khom dingu hi mi abang khattou anahsahmo um jongleh nahsahmo pouhite, hinla khat le khat tuhin, adehset in ahungna ding nikho anai ihet u ahitah jeh hin kitilkhou tou hite.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Ngaitahte ho, eihon thutah hetna inei nung uvin henasan chonset bolleu hen, hiche chonsetna ho khukhumna ding longlhenna chu umkit talouva ahitai.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Pathen thutanna kichat umtah chule alunghanna meikou deujeju chun namelmate akahvam ding ahi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ijeh ham itileh Mose dan chu ajuinom lou auma ahileh khotona beihela hettohsah mini ahilouleh mi thum'a konna kithat jia ahi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Geltemin Pathen Chapa akengtoa chotphaa koiya, eithensah uvah thisana kitepna chu ima hilou le aboh a gela jachatna a chuhsah, chule Pathen lungsetna ichung uva hin lhunsah Lhagao Theng pampaija koiho chun ichan geiya khohse jo gimbolna amu dingu hitam!
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ijeh ham itileh eihon hitia seidohpa chu iheuve, “Keiman phu kalah ding ahi. Keiman kalethuh tei ding ahi.” Ama chun hitin jong aseiye, “Pakai chun amite thu atan ding ahi.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Hingjing Pathen khut tenia chu gimthohna tijat umtah ahi.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Nanghon Christa thu nakijil pattil laiyu chu nung geldoh un. Gimbol hesohna khohsetah thohnaa jong tahsan umtah nahiu chu geldoh uvin.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Khatvei kom le japi lah ah aeng engin nakibol jiuvin chule nakivo jiuvin chule khatvei kom le genthei nathoh khompi hou napanhu jiuvin ahi.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Songkul sunga kikoiho toh genthei nathoh khomuvin, chule nanei jouseu nanghoa konna akilahdoh in jong kipana in nagel nalai uvin ahi. Nanghon nangho dinga aphajo kikoipeh a a-itih a um jing ding nangau ahi naheuve.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Hijeh hin hiche Pakaiya nakingainau na ngaplhah u tahsanna hi paidoh hih un. Hichea hin tohman nasan dingu lentah aum'e.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Tua nangaichat u hi thohhat toh thoa lungdehat ahin, hiti hin Pathen lunglam chu boljomun. Chuteng Aman nateppeh jouseu namu dingu ahi.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 “Ijeh ham itileh hetman louva hung dingpa chu hung ding chule geisang louding ahi.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Chule Ka michonphaho chu tahsan jal'a hing ding ahiuve. Hinla akihei manga aum khah le kalung lhailou ding ahi.”
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Hinlah eiho hi manthahna dinga kihei mangho ihipouve. Eiho tahsan umtah ho, alhagao huhhing'a um ding ho ihiuve.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.