Hebreus 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mose Dan noiya Chonna lui chu agongso bou ahin, gaophel phul'a thilpha hunglhung ding ho vetsahna bou ahi, thilpha tahbehho chu hiloulai ahi. Chuche chonna noiya kilhaina chu avel vel'a, akumseh a kibol ahin, ahijeng vang'in Pathen houva hungho dingin thenna chamkim apetheipoi.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Thenna chamkim pethei ding ana hitaleu, ahouho dinga khatveiya thenna asodoh ding ahitan, chule akilhainau gantha chu tangdiu chule themmo akichannau jong umtalou ding ahitai.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Hinlah chusangin, chuche kilhaina thilto ho chun amaho chu akum kum'in achonset'u geldohna apejin ahi.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ijeh ham itileh bongchal ho le kelchal ho thisanin chonset ho apohmang ding chu hitheilou ahije.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Hijeh a hi Christa vannoiya ahunga chu Aman Pathen kom'a, “Nangman gancha a kilhaina ho ahilouleh chonset man katdoh ding na ngehpoi. Hinla nangman katdoh ding tahsa neipe tai.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nangma pumgo thilto a ahilouleh adang chonset kilhaina a lunglhai nahipoi.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Chuphat in keiman kaseiyin-Pathen Thubua keima chung chang thua kisunsa bang chun-Vo Pathen, Ven, keima nangma lunglam bol dingin kahunge,” ati.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Amasan Christan, “Nangman gantha a kilhaina ahilouleh chonset man thilto ahilouleh pumgo thilto na ngehpoi, chuho jenga jong chun nalung lhaipoi,” ati (hiche ho chu Mose Danbun angeh ahi cheh vang'in).
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Chutah in aman, “Ven, Keima nangma lunglam bol dingin kahungtai,” ati. Kitepna nunung chu akichepi theina dingin amasa chu asuhbei ahitai.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ajeh iham itileh Pathen eiho dinga alunglam chu Jesu Christa khatvei a-itih a dinga ahung kikatdoh jal'a athenga eikisim dingu chu ahi.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Kitepna luiya chu, thempu chun dinpum'a maicham mun a chu lhachana anitina abol jinga kilhaina abolngai jingho chu abol jing jeng ahin, chonsetna ho lamang theilou anahi.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Hinlah iThempu Chungnungu chu Ama tah Pathen a hung kikatdoh a chonsetna jeh a ama chang hung kipedoh ah ahin, aphat jousea dinga pha ahi. Chujouva Ama jabolna mun Pathen jetlam'a chu touvah ahitai.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Chuche mun a chu Ama amelmate suhnema aum uva chule akengto noiya kikoi ding chu ngah a um jing ahi.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ijeh inem itileh hiche khatvei Ama kikatdoh a akisutheng ho chu a-itih a dinga athenga ahi tauve.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chule Lhagao Theng chun hitima chu ahije tin a hettohsah in, hitin aseiye,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Hiche hi keiman kamite to kitepna thah chuche nikhoa kasem ding chu ahi, tin Pakaiyin aseiye. Keiman alungsung uvah kadan thupeh khum ingting, chule alunggel uva kajihlut peh ding ahi,” ati.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Chuin aseiyin, “Keiman achonset nau le dan juilou ahinau geldoh taponge,” ati.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Chule chonset ho chu akingaidam tengleh kilhaina ngaibe kit talou ahi.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Chule hitia chu sopi deitahte, van Mun Thengpen a chu Jesu thisan jal'a eiho iluttheiyu ahitai.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ama athi jal'a chu Jesun lampi thah le hinna thah chu ahon a Mun Thengpen tah a pondal chu ahonlhah ahitai.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Chule eiho Thempu Chungnung Pathen in'a vaihompa chu neiya ihitah jeh uvin,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 eiho Pathen angsung'ah lungdih pun tahsanna kicheh in lut jengu hite. Ijeh ham itileh se le pha hetna lungthima ikithemmo channau chu Christa thisan to kichoh hal a eithensah uva chule itahsau jong twithenga kisilngima ihitauve.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Eihon kinepna iphotchet uhi lunglinglau louhel in kolchah kheh uhite, ijeh ham itileh Pathen hi akitepna a tahsan umtah ahije.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Eihon khat le khat kingailutna lama kitilkhou tona le thilpha bolna lunggel uhite.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Chule eiho ikikhop khom dingu hi mi abang khattou anahsahmo um jongleh nahsahmo pouhite, hinla khat le khat tuhin, adehset in ahungna ding nikho anai ihet u ahitah jeh hin kitilkhou tou hite.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Ngaitahte ho, eihon thutah hetna inei nung uvin henasan chonset bolleu hen, hiche chonsetna ho khukhumna ding longlhenna chu umkit talouva ahitai.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Pathen thutanna kichat umtah chule alunghanna meikou deujeju chun namelmate akahvam ding ahi.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Ijeh ham itileh Mose dan chu ajuinom lou auma ahileh khotona beihela hettohsah mini ahilouleh mi thum'a konna kithat jia ahi.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Geltemin Pathen Chapa akengtoa chotphaa koiya, eithensah uvah thisana kitepna chu ima hilou le aboh a gela jachatna a chuhsah, chule Pathen lungsetna ichung uva hin lhunsah Lhagao Theng pampaija koiho chun ichan geiya khohse jo gimbolna amu dingu hitam!
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ijeh ham itileh eihon hitia seidohpa chu iheuve, “Keiman phu kalah ding ahi. Keiman kalethuh tei ding ahi.” Ama chun hitin jong aseiye, “Pakai chun amite thu atan ding ahi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Hingjing Pathen khut tenia chu gimthohna tijat umtah ahi.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nanghon Christa thu nakijil pattil laiyu chu nung geldoh un. Gimbol hesohna khohsetah thohnaa jong tahsan umtah nahiu chu geldoh uvin.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Khatvei kom le japi lah ah aeng engin nakibol jiuvin chule nakivo jiuvin chule khatvei kom le genthei nathoh khompi hou napanhu jiuvin ahi.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Songkul sunga kikoiho toh genthei nathoh khomuvin, chule nanei jouseu nanghoa konna akilahdoh in jong kipana in nagel nalai uvin ahi. Nanghon nangho dinga aphajo kikoipeh a a-itih a um jing ding nangau ahi naheuve.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Hijeh hin hiche Pakaiya nakingainau na ngaplhah u tahsanna hi paidoh hih un. Hichea hin tohman nasan dingu lentah aum'e.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Tua nangaichat u hi thohhat toh thoa lungdehat ahin, hiti hin Pathen lunglam chu boljomun. Chuteng Aman nateppeh jouseu namu dingu ahi.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 “Ijeh ham itileh hetman louva hung dingpa chu hung ding chule geisang louding ahi.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Chule Ka michonphaho chu tahsan jal'a hing ding ahiuve. Hinla akihei manga aum khah le kalung lhailou ding ahi.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Hinlah eiho hi manthahna dinga kihei mangho ihipouve. Eiho tahsan umtah ho, alhagao huhhing'a um ding ho ihiuve.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.