Hebreus 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Mose Dan noiya Chonna lui chu agongso bou ahin, gaophel phul'a thilpha hunglhung ding ho vetsahna bou ahi, thilpha tahbehho chu hiloulai ahi. Chuche chonna noiya kilhaina chu avel vel'a, akumseh a kibol ahin, ahijeng vang'in Pathen houva hungho dingin thenna chamkim apetheipoi.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Thenna chamkim pethei ding ana hitaleu, ahouho dinga khatveiya thenna asodoh ding ahitan, chule akilhainau gantha chu tangdiu chule themmo akichannau jong umtalou ding ahitai.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Hinlah chusangin, chuche kilhaina thilto ho chun amaho chu akum kum'in achonset'u geldohna apejin ahi.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ijeh ham itileh bongchal ho le kelchal ho thisanin chonset ho apohmang ding chu hitheilou ahije.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Hijeh a hi Christa vannoiya ahunga chu Aman Pathen kom'a, “Nangman gancha a kilhaina ho ahilouleh chonset man katdoh ding na ngehpoi. Hinla nangman katdoh ding tahsa neipe tai.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nangma pumgo thilto a ahilouleh adang chonset kilhaina a lunglhai nahipoi.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Chuphat in keiman kaseiyin-Pathen Thubua keima chung chang thua kisunsa bang chun-Vo Pathen, Ven, keima nangma lunglam bol dingin kahunge,” ati.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Amasan Christan, “Nangman gantha a kilhaina ahilouleh chonset man thilto ahilouleh pumgo thilto na ngehpoi, chuho jenga jong chun nalung lhaipoi,” ati (hiche ho chu Mose Danbun angeh ahi cheh vang'in).
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Chutah in aman, “Ven, Keima nangma lunglam bol dingin kahungtai,” ati. Kitepna nunung chu akichepi theina dingin amasa chu asuhbei ahitai.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ajeh iham itileh Pathen eiho dinga alunglam chu Jesu Christa khatvei a-itih a dinga ahung kikatdoh jal'a athenga eikisim dingu chu ahi.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Kitepna luiya chu, thempu chun dinpum'a maicham mun a chu lhachana anitina abol jinga kilhaina abolngai jingho chu abol jing jeng ahin, chonsetna ho lamang theilou anahi.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Hinlah iThempu Chungnungu chu Ama tah Pathen a hung kikatdoh a chonsetna jeh a ama chang hung kipedoh ah ahin, aphat jousea dinga pha ahi. Chujouva Ama jabolna mun Pathen jetlam'a chu touvah ahitai.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Chuche mun a chu Ama amelmate suhnema aum uva chule akengto noiya kikoi ding chu ngah a um jing ahi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ijeh inem itileh hiche khatvei Ama kikatdoh a akisutheng ho chu a-itih a dinga athenga ahi tauve.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Chule Lhagao Theng chun hitima chu ahije tin a hettohsah in, hitin aseiye,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Hiche hi keiman kamite to kitepna thah chuche nikhoa kasem ding chu ahi, tin Pakaiyin aseiye. Keiman alungsung uvah kadan thupeh khum ingting, chule alunggel uva kajihlut peh ding ahi,” ati.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Chuin aseiyin, “Keiman achonset nau le dan juilou ahinau geldoh taponge,” ati.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Chule chonset ho chu akingaidam tengleh kilhaina ngaibe kit talou ahi.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Chule hitia chu sopi deitahte, van Mun Thengpen a chu Jesu thisan jal'a eiho iluttheiyu ahitai.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Ama athi jal'a chu Jesun lampi thah le hinna thah chu ahon a Mun Thengpen tah a pondal chu ahonlhah ahitai.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Chule eiho Thempu Chungnung Pathen in'a vaihompa chu neiya ihitah jeh uvin,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 eiho Pathen angsung'ah lungdih pun tahsanna kicheh in lut jengu hite. Ijeh ham itileh se le pha hetna lungthima ikithemmo channau chu Christa thisan to kichoh hal a eithensah uva chule itahsau jong twithenga kisilngima ihitauve.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Eihon kinepna iphotchet uhi lunglinglau louhel in kolchah kheh uhite, ijeh ham itileh Pathen hi akitepna a tahsan umtah ahije.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Eihon khat le khat kingailutna lama kitilkhou tona le thilpha bolna lunggel uhite.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Chule eiho ikikhop khom dingu hi mi abang khattou anahsahmo um jongleh nahsahmo pouhite, hinla khat le khat tuhin, adehset in ahungna ding nikho anai ihet u ahitah jeh hin kitilkhou tou hite.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ngaitahte ho, eihon thutah hetna inei nung uvin henasan chonset bolleu hen, hiche chonsetna ho khukhumna ding longlhenna chu umkit talouva ahitai.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Pathen thutanna kichat umtah chule alunghanna meikou deujeju chun namelmate akahvam ding ahi.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ijeh ham itileh Mose dan chu ajuinom lou auma ahileh khotona beihela hettohsah mini ahilouleh mi thum'a konna kithat jia ahi.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Geltemin Pathen Chapa akengtoa chotphaa koiya, eithensah uvah thisana kitepna chu ima hilou le aboh a gela jachatna a chuhsah, chule Pathen lungsetna ichung uva hin lhunsah Lhagao Theng pampaija koiho chun ichan geiya khohse jo gimbolna amu dingu hitam!
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ijeh ham itileh eihon hitia seidohpa chu iheuve, “Keiman phu kalah ding ahi. Keiman kalethuh tei ding ahi.” Ama chun hitin jong aseiye, “Pakai chun amite thu atan ding ahi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Hingjing Pathen khut tenia chu gimthohna tijat umtah ahi.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Nanghon Christa thu nakijil pattil laiyu chu nung geldoh un. Gimbol hesohna khohsetah thohnaa jong tahsan umtah nahiu chu geldoh uvin.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Khatvei kom le japi lah ah aeng engin nakibol jiuvin chule nakivo jiuvin chule khatvei kom le genthei nathoh khompi hou napanhu jiuvin ahi.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Songkul sunga kikoiho toh genthei nathoh khomuvin, chule nanei jouseu nanghoa konna akilahdoh in jong kipana in nagel nalai uvin ahi. Nanghon nangho dinga aphajo kikoipeh a a-itih a um jing ding nangau ahi naheuve.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Hijeh hin hiche Pakaiya nakingainau na ngaplhah u tahsanna hi paidoh hih un. Hichea hin tohman nasan dingu lentah aum'e.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Tua nangaichat u hi thohhat toh thoa lungdehat ahin, hiti hin Pathen lunglam chu boljomun. Chuteng Aman nateppeh jouseu namu dingu ahi.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 “Ijeh ham itileh hetman louva hung dingpa chu hung ding chule geisang louding ahi.
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Chule Ka michonphaho chu tahsan jal'a hing ding ahiuve. Hinla akihei manga aum khah le kalung lhailou ding ahi.”
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Hinlah eiho hi manthahna dinga kihei mangho ihipouve. Eiho tahsan umtah ho, alhagao huhhing'a um ding ho ihiuve.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.