Gênesis 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hichun Pathen'in Noah le achapa te phatthei aboh in hitin ahoulimpi in hitin aseiye, “Cha le nao hing uvin, pung uvin lang leiset lochan sohkei uvin ati.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Leiset chunga um sa jouse ahin chunga leng vachate jouse ahin chule gamsa a op'a kithol tho ho ahiuvin chule twikhanglen'a nga ho ahiuvin abonchauva nangho naki chat cheh dingu ahi, abon chauva nangho khut a kapeh doh ahitai.
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 Ahing theiya avahle thei jouse nangho dinga anneh a pang thei cheh ahiuve, anche louhing kapeh ma banga chu aboncha kapeh doh nahi tauve.
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 Hinlah nangman naneh theilou ding chu sahing athisan pum pum a naneh loubeh ding ahi.
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 Hinlah keiman kakhol chil ding chu koi tobang khat touvin mihem hinkho asuhbeiya thisan aso le, iti ham khat a gamsan mihem atha le hiche gamsa chu thadoh pai ding chule koitobanginmihem hinkho asuhbei leh ama hinkho hitobang ma a chu suhbei ding ahiye.
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 Koitobanginmihem hinkho asuhbei le hiche mihem hinkho sumang pa chu ama hinkho jong hi tobang'a chu kisumang ding ahiye, ajeh chu Pathen'in mihem hi ama lim bang banga asem doh ahiye.
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Tuhin nangho hatah in pungnuvin lang leiset le asung dimset in cha le nao hing uvin lang, pung uvin chule hinlo chan sohkei uvin,” ati.
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 Hichun Pathen'in Noah le achate ahoulim pin hitin aseiye.
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 “Keiman kakitepna avel'in ka sudet nom lheh tai, nang toh na chilhah te chengse dingin jong,
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 Chule gancha nam kim nangma toh kong sunga um chengse toh vacha ho ahin, insa ho ahin, chule gamsa hang ho jouse ahin chule leiset chunga atoi thei avah thei jouse dinga hi
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 Keiman nangho toh ka kitepna ka phudohna ajeh pentah chu hiche hi ahi, tahsa a hingho twisanglen a kisumang kit louhel ding ahin, chule leiset suhmangna dinga jong twisang letna um kit louhel ding ahitai,” ati.
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 Hichun Pathen'in aseiye, “Keiman ka kitepna ka phudoh hi nangho le nalhat khom piu ganhing nam kim ho ahiuvin chule tonsot a khangguija mite ding ahin, ikah uva amelchihna hiche hi ding ahi.
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 Keiman ka semdohsa nisa vah emsel chu vantham jol'a ka koiye, hichu leiset le kei kikah a kitepna khat a um melchihna hi ding ahi.
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Keiman meibol lhang lei chunga kahin sol teng nisa vah emsel ho chu meilhang lah a hung kilang ding ahiye.
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 Hiche phat le chun keiman nangho le ikah uva ka kitepna chu hin geldoh kit ingting, chutengleh gotwi chu tahsa hingte sumang dinga twi sanga hunglen kit louhel ding ahiye.
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 Keiman nisa vah emsel meilhang lah a kamuji tengleh Pathen le leiset chunga tahsa a ahing thei jouse kah a tonsot kumkho a dinga kitepna chu kagel doh ding ahi,”ati.
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 Hichun Pathen'in Noah ahoulim pin hitin aseiye, “Hiche hi leiset chunga tahsa ahing thei jouse toh kei kikah a kitepna ka phudoh chu amelchihna hi ding ahi,” ati.
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 Noah chate ho kong sunga kon'a hung potdoh ho chu ahileh Shem, Ham chule Japheth ahiuve, Ham kiti pa hi Canaan pa ahiye.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 Noah chate thum ho a konna vannoi hi mihem hung dim ahi.
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 Chuin twisanglet kichai jou chun Noah in tolgo lah achun lou abol pan tan hia chun lengpi phung aphut doh tai.
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 Chujouvin nikhat chu Noah chun lengpitwi adonin ahile akham tan khoilupon buh sungah chun asagoh keovin alum tai.
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 Ham Canaan pa chun apa Noah sagoh keova aum chu amun apotdoh paiyin asopi teni aga hetsah in ahile,
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 Hichun Shem le Japheth in ponsil achoi lhonin alengkouva adom gel lhonin nunglam ngan anung toi lhonin apa akeova um chu agakhu khum lhonin, amai lhon vang ahei manggel lhonin apa akeova um amulhon poi.
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 Hichun alupna a kon'in Noah ahung khah doh phat in achapa neopen in ana limbol chu ahedoh tai.
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 Hichun Noah in aseiyin: “Canaan vang gaosap chang hen, Asopi teni henga soh jouse soh in hung pang hen,” atin,
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 Hichun Noah in hitin aseiye, “Pathen'in Shem phatthei boh maihen, ahin Canaan vang asopi soh himai hen,
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 Pathen'in Japheth gam chu hatah in kehlet peh hen, chule Japheth in Shem ponbuh sung dunga jong chen sah hen, ahin Canaan vang asopipa soh hijing maihen,” ati.
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 Twisanglen kichai jouvin Noah chu kum jathum le kum somnga ahing nalaiye.
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 Hiti chun Noah hin nikho abon bonin kum jako le kum somnga alhingin, chujouvin ama athi tai.
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.