Gênesis 9

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hichun Pathen'in Noah le achapa te phatthei aboh in hitin ahoulimpi in hitin aseiye, “Cha le nao hing uvin, pung uvin lang leiset lochan sohkei uvin ati.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Leiset chunga um sa jouse ahin chunga leng vachate jouse ahin chule gamsa a op'a kithol tho ho ahiuvin chule twikhanglen'a nga ho ahiuvin abonchauva nangho naki chat cheh dingu ahi, abon chauva nangho khut a kapeh doh ahitai.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Ahing theiya avahle thei jouse nangho dinga anneh a pang thei cheh ahiuve, anche louhing kapeh ma banga chu aboncha kapeh doh nahi tauve.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Hinlah nangman naneh theilou ding chu sahing athisan pum pum a naneh loubeh ding ahi.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Hinlah keiman kakhol chil ding chu koi tobang khat touvin mihem hinkho asuhbeiya thisan aso le, iti ham khat a gamsan mihem atha le hiche gamsa chu thadoh pai ding chule koitobanginmihem hinkho asuhbei leh ama hinkho hitobang ma a chu suhbei ding ahiye.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Koitobanginmihem hinkho asuhbei le hiche mihem hinkho sumang pa chu ama hinkho jong hi tobang'a chu kisumang ding ahiye, ajeh chu Pathen'in mihem hi ama lim bang banga asem doh ahiye.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Tuhin nangho hatah in pungnuvin lang leiset le asung dimset in cha le nao hing uvin lang, pung uvin chule hinlo chan sohkei uvin,” ati.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Hichun Pathen'in Noah le achate ahoulim pin hitin aseiye.
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 “Keiman kakitepna avel'in ka sudet nom lheh tai, nang toh na chilhah te chengse dingin jong,
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Chule gancha nam kim nangma toh kong sunga um chengse toh vacha ho ahin, insa ho ahin, chule gamsa hang ho jouse ahin chule leiset chunga atoi thei avah thei jouse dinga hi
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Keiman nangho toh ka kitepna ka phudohna ajeh pentah chu hiche hi ahi, tahsa a hingho twisanglen a kisumang kit louhel ding ahin, chule leiset suhmangna dinga jong twisang letna um kit louhel ding ahitai,” ati.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 Hichun Pathen'in aseiye, “Keiman ka kitepna ka phudoh hi nangho le nalhat khom piu ganhing nam kim ho ahiuvin chule tonsot a khangguija mite ding ahin, ikah uva amelchihna hiche hi ding ahi.
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 Keiman ka semdohsa nisa vah emsel chu vantham jol'a ka koiye, hichu leiset le kei kikah a kitepna khat a um melchihna hi ding ahi.
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 Keiman meibol lhang lei chunga kahin sol teng nisa vah emsel ho chu meilhang lah a hung kilang ding ahiye.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 Hiche phat le chun keiman nangho le ikah uva ka kitepna chu hin geldoh kit ingting, chutengleh gotwi chu tahsa hingte sumang dinga twi sanga hunglen kit louhel ding ahiye.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Keiman nisa vah emsel meilhang lah a kamuji tengleh Pathen le leiset chunga tahsa a ahing thei jouse kah a tonsot kumkho a dinga kitepna chu kagel doh ding ahi,”ati.
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Hichun Pathen'in Noah ahoulim pin hitin aseiye, “Hiche hi leiset chunga tahsa ahing thei jouse toh kei kikah a kitepna ka phudoh chu amelchihna hi ding ahi,” ati.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noah chate ho kong sunga kon'a hung potdoh ho chu ahileh Shem, Ham chule Japheth ahiuve, Ham kiti pa hi Canaan pa ahiye.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Noah chate thum ho a konna vannoi hi mihem hung dim ahi.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Chuin twisanglet kichai jou chun Noah in tolgo lah achun lou abol pan tan hia chun lengpi phung aphut doh tai.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Chujouvin nikhat chu Noah chun lengpitwi adonin ahile akham tan khoilupon buh sungah chun asagoh keovin alum tai.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Ham Canaan pa chun apa Noah sagoh keova aum chu amun apotdoh paiyin asopi teni aga hetsah in ahile,
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Hichun Shem le Japheth in ponsil achoi lhonin alengkouva adom gel lhonin nunglam ngan anung toi lhonin apa akeova um chu agakhu khum lhonin, amai lhon vang ahei manggel lhonin apa akeova um amulhon poi.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Hichun alupna a kon'in Noah ahung khah doh phat in achapa neopen in ana limbol chu ahedoh tai.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Hichun Noah in aseiyin: “Canaan vang gaosap chang hen, Asopi teni henga soh jouse soh in hung pang hen,” atin,
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Hichun Noah in hitin aseiye, “Pathen'in Shem phatthei boh maihen, ahin Canaan vang asopi soh himai hen,
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Pathen'in Japheth gam chu hatah in kehlet peh hen, chule Japheth in Shem ponbuh sung dunga jong chen sah hen, ahin Canaan vang asopipa soh hijing maihen,” ati.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Twisanglen kichai jouvin Noah chu kum jathum le kum somnga ahing nalaiye.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Hiti chun Noah hin nikho abon bonin kum jako le kum somnga alhingin, chujouvin ama athi tai.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.