Gênesis 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hichun Pathen'in Noah le achapa te phatthei aboh in hitin ahoulimpi in hitin aseiye, “Cha le nao hing uvin, pung uvin lang leiset lochan sohkei uvin ati.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Leiset chunga um sa jouse ahin chunga leng vachate jouse ahin chule gamsa a op'a kithol tho ho ahiuvin chule twikhanglen'a nga ho ahiuvin abonchauva nangho naki chat cheh dingu ahi, abon chauva nangho khut a kapeh doh ahitai.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Ahing theiya avahle thei jouse nangho dinga anneh a pang thei cheh ahiuve, anche louhing kapeh ma banga chu aboncha kapeh doh nahi tauve.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Hinlah nangman naneh theilou ding chu sahing athisan pum pum a naneh loubeh ding ahi.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Hinlah keiman kakhol chil ding chu koi tobang khat touvin mihem hinkho asuhbeiya thisan aso le, iti ham khat a gamsan mihem atha le hiche gamsa chu thadoh pai ding chule koitobanginmihem hinkho asuhbei leh ama hinkho hitobang ma a chu suhbei ding ahiye.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Koitobanginmihem hinkho asuhbei le hiche mihem hinkho sumang pa chu ama hinkho jong hi tobang'a chu kisumang ding ahiye, ajeh chu Pathen'in mihem hi ama lim bang banga asem doh ahiye.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Tuhin nangho hatah in pungnuvin lang leiset le asung dimset in cha le nao hing uvin lang, pung uvin chule hinlo chan sohkei uvin,” ati.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Hichun Pathen'in Noah le achate ahoulim pin hitin aseiye.
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “Keiman kakitepna avel'in ka sudet nom lheh tai, nang toh na chilhah te chengse dingin jong,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Chule gancha nam kim nangma toh kong sunga um chengse toh vacha ho ahin, insa ho ahin, chule gamsa hang ho jouse ahin chule leiset chunga atoi thei avah thei jouse dinga hi
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Keiman nangho toh ka kitepna ka phudohna ajeh pentah chu hiche hi ahi, tahsa a hingho twisanglen a kisumang kit louhel ding ahin, chule leiset suhmangna dinga jong twisang letna um kit louhel ding ahitai,” ati.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Hichun Pathen'in aseiye, “Keiman ka kitepna ka phudoh hi nangho le nalhat khom piu ganhing nam kim ho ahiuvin chule tonsot a khangguija mite ding ahin, ikah uva amelchihna hiche hi ding ahi.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Keiman ka semdohsa nisa vah emsel chu vantham jol'a ka koiye, hichu leiset le kei kikah a kitepna khat a um melchihna hi ding ahi.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 Keiman meibol lhang lei chunga kahin sol teng nisa vah emsel ho chu meilhang lah a hung kilang ding ahiye.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Hiche phat le chun keiman nangho le ikah uva ka kitepna chu hin geldoh kit ingting, chutengleh gotwi chu tahsa hingte sumang dinga twi sanga hunglen kit louhel ding ahiye.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Keiman nisa vah emsel meilhang lah a kamuji tengleh Pathen le leiset chunga tahsa a ahing thei jouse kah a tonsot kumkho a dinga kitepna chu kagel doh ding ahi,”ati.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Hichun Pathen'in Noah ahoulim pin hitin aseiye, “Hiche hi leiset chunga tahsa ahing thei jouse toh kei kikah a kitepna ka phudoh chu amelchihna hi ding ahi,” ati.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noah chate ho kong sunga kon'a hung potdoh ho chu ahileh Shem, Ham chule Japheth ahiuve, Ham kiti pa hi Canaan pa ahiye.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Noah chate thum ho a konna vannoi hi mihem hung dim ahi.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Chuin twisanglet kichai jou chun Noah in tolgo lah achun lou abol pan tan hia chun lengpi phung aphut doh tai.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Chujouvin nikhat chu Noah chun lengpitwi adonin ahile akham tan khoilupon buh sungah chun asagoh keovin alum tai.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Ham Canaan pa chun apa Noah sagoh keova aum chu amun apotdoh paiyin asopi teni aga hetsah in ahile,
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Hichun Shem le Japheth in ponsil achoi lhonin alengkouva adom gel lhonin nunglam ngan anung toi lhonin apa akeova um chu agakhu khum lhonin, amai lhon vang ahei manggel lhonin apa akeova um amulhon poi.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Hichun alupna a kon'in Noah ahung khah doh phat in achapa neopen in ana limbol chu ahedoh tai.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Hichun Noah in aseiyin: “Canaan vang gaosap chang hen, Asopi teni henga soh jouse soh in hung pang hen,” atin,
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Hichun Noah in hitin aseiye, “Pathen'in Shem phatthei boh maihen, ahin Canaan vang asopi soh himai hen,
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Pathen'in Japheth gam chu hatah in kehlet peh hen, chule Japheth in Shem ponbuh sung dunga jong chen sah hen, ahin Canaan vang asopipa soh hijing maihen,” ati.
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Twisanglen kichai jouvin Noah chu kum jathum le kum somnga ahing nalaiye.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Hiti chun Noah hin nikho abon bonin kum jako le kum somnga alhingin, chujouvin ama athi tai.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.