Gênesis 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hichun Pathen'in Noah le achapa te phatthei aboh in hitin ahoulimpi in hitin aseiye, “Cha le nao hing uvin, pung uvin lang leiset lochan sohkei uvin ati.
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 Leiset chunga um sa jouse ahin chunga leng vachate jouse ahin chule gamsa a op'a kithol tho ho ahiuvin chule twikhanglen'a nga ho ahiuvin abonchauva nangho naki chat cheh dingu ahi, abon chauva nangho khut a kapeh doh ahitai.
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 Ahing theiya avahle thei jouse nangho dinga anneh a pang thei cheh ahiuve, anche louhing kapeh ma banga chu aboncha kapeh doh nahi tauve.
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 Hinlah nangman naneh theilou ding chu sahing athisan pum pum a naneh loubeh ding ahi.
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 Hinlah keiman kakhol chil ding chu koi tobang khat touvin mihem hinkho asuhbeiya thisan aso le, iti ham khat a gamsan mihem atha le hiche gamsa chu thadoh pai ding chule koitobanginmihem hinkho asuhbei leh ama hinkho hitobang ma a chu suhbei ding ahiye.
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 Koitobanginmihem hinkho asuhbei le hiche mihem hinkho sumang pa chu ama hinkho jong hi tobang'a chu kisumang ding ahiye, ajeh chu Pathen'in mihem hi ama lim bang banga asem doh ahiye.
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 Tuhin nangho hatah in pungnuvin lang leiset le asung dimset in cha le nao hing uvin lang, pung uvin chule hinlo chan sohkei uvin,” ati.
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Hichun Pathen'in Noah le achate ahoulim pin hitin aseiye.
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “Keiman kakitepna avel'in ka sudet nom lheh tai, nang toh na chilhah te chengse dingin jong,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 Chule gancha nam kim nangma toh kong sunga um chengse toh vacha ho ahin, insa ho ahin, chule gamsa hang ho jouse ahin chule leiset chunga atoi thei avah thei jouse dinga hi
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 Keiman nangho toh ka kitepna ka phudohna ajeh pentah chu hiche hi ahi, tahsa a hingho twisanglen a kisumang kit louhel ding ahin, chule leiset suhmangna dinga jong twisang letna um kit louhel ding ahitai,” ati.
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 Hichun Pathen'in aseiye, “Keiman ka kitepna ka phudoh hi nangho le nalhat khom piu ganhing nam kim ho ahiuvin chule tonsot a khangguija mite ding ahin, ikah uva amelchihna hiche hi ding ahi.
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 Keiman ka semdohsa nisa vah emsel chu vantham jol'a ka koiye, hichu leiset le kei kikah a kitepna khat a um melchihna hi ding ahi.
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 Keiman meibol lhang lei chunga kahin sol teng nisa vah emsel ho chu meilhang lah a hung kilang ding ahiye.
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 Hiche phat le chun keiman nangho le ikah uva ka kitepna chu hin geldoh kit ingting, chutengleh gotwi chu tahsa hingte sumang dinga twi sanga hunglen kit louhel ding ahiye.
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 Keiman nisa vah emsel meilhang lah a kamuji tengleh Pathen le leiset chunga tahsa a ahing thei jouse kah a tonsot kumkho a dinga kitepna chu kagel doh ding ahi,”ati.
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 Hichun Pathen'in Noah ahoulim pin hitin aseiye, “Hiche hi leiset chunga tahsa ahing thei jouse toh kei kikah a kitepna ka phudoh chu amelchihna hi ding ahi,” ati.
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 Noah chate ho kong sunga kon'a hung potdoh ho chu ahileh Shem, Ham chule Japheth ahiuve, Ham kiti pa hi Canaan pa ahiye.
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Noah chate thum ho a konna vannoi hi mihem hung dim ahi.
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 Chuin twisanglet kichai jou chun Noah in tolgo lah achun lou abol pan tan hia chun lengpi phung aphut doh tai.
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 Chujouvin nikhat chu Noah chun lengpitwi adonin ahile akham tan khoilupon buh sungah chun asagoh keovin alum tai.
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 Ham Canaan pa chun apa Noah sagoh keova aum chu amun apotdoh paiyin asopi teni aga hetsah in ahile,
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Hichun Shem le Japheth in ponsil achoi lhonin alengkouva adom gel lhonin nunglam ngan anung toi lhonin apa akeova um chu agakhu khum lhonin, amai lhon vang ahei manggel lhonin apa akeova um amulhon poi.
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 Hichun alupna a kon'in Noah ahung khah doh phat in achapa neopen in ana limbol chu ahedoh tai.
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 Hichun Noah in aseiyin: “Canaan vang gaosap chang hen, Asopi teni henga soh jouse soh in hung pang hen,” atin,
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 Hichun Noah in hitin aseiye, “Pathen'in Shem phatthei boh maihen, ahin Canaan vang asopi soh himai hen,
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 Pathen'in Japheth gam chu hatah in kehlet peh hen, chule Japheth in Shem ponbuh sung dunga jong chen sah hen, ahin Canaan vang asopipa soh hijing maihen,” ati.
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 Twisanglen kichai jouvin Noah chu kum jathum le kum somnga ahing nalaiye.
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 Hiti chun Noah hin nikho abon bonin kum jako le kum somnga alhingin, chujouvin ama athi tai.
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.