Gênesis 9
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Hichun Pathen'in Noah le achapa te phatthei aboh in hitin ahoulimpi in hitin aseiye, “Cha le nao hing uvin, pung uvin lang leiset lochan sohkei uvin ati.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Leiset chunga um sa jouse ahin chunga leng vachate jouse ahin chule gamsa a op'a kithol tho ho ahiuvin chule twikhanglen'a nga ho ahiuvin abonchauva nangho naki chat cheh dingu ahi, abon chauva nangho khut a kapeh doh ahitai.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Ahing theiya avahle thei jouse nangho dinga anneh a pang thei cheh ahiuve, anche louhing kapeh ma banga chu aboncha kapeh doh nahi tauve.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Hinlah nangman naneh theilou ding chu sahing athisan pum pum a naneh loubeh ding ahi.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Hinlah keiman kakhol chil ding chu koi tobang khat touvin mihem hinkho asuhbeiya thisan aso le, iti ham khat a gamsan mihem atha le hiche gamsa chu thadoh pai ding chule koitobanginmihem hinkho asuhbei leh ama hinkho hitobang ma a chu suhbei ding ahiye.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Koitobanginmihem hinkho asuhbei le hiche mihem hinkho sumang pa chu ama hinkho jong hi tobang'a chu kisumang ding ahiye, ajeh chu Pathen'in mihem hi ama lim bang banga asem doh ahiye.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Tuhin nangho hatah in pungnuvin lang leiset le asung dimset in cha le nao hing uvin lang, pung uvin chule hinlo chan sohkei uvin,” ati.
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Hichun Pathen'in Noah le achate ahoulim pin hitin aseiye.
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 “Keiman kakitepna avel'in ka sudet nom lheh tai, nang toh na chilhah te chengse dingin jong,
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Chule gancha nam kim nangma toh kong sunga um chengse toh vacha ho ahin, insa ho ahin, chule gamsa hang ho jouse ahin chule leiset chunga atoi thei avah thei jouse dinga hi
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Keiman nangho toh ka kitepna ka phudohna ajeh pentah chu hiche hi ahi, tahsa a hingho twisanglen a kisumang kit louhel ding ahin, chule leiset suhmangna dinga jong twisang letna um kit louhel ding ahitai,” ati.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 Hichun Pathen'in aseiye, “Keiman ka kitepna ka phudoh hi nangho le nalhat khom piu ganhing nam kim ho ahiuvin chule tonsot a khangguija mite ding ahin, ikah uva amelchihna hiche hi ding ahi.
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 Keiman ka semdohsa nisa vah emsel chu vantham jol'a ka koiye, hichu leiset le kei kikah a kitepna khat a um melchihna hi ding ahi.
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 Keiman meibol lhang lei chunga kahin sol teng nisa vah emsel ho chu meilhang lah a hung kilang ding ahiye.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Hiche phat le chun keiman nangho le ikah uva ka kitepna chu hin geldoh kit ingting, chutengleh gotwi chu tahsa hingte sumang dinga twi sanga hunglen kit louhel ding ahiye.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Keiman nisa vah emsel meilhang lah a kamuji tengleh Pathen le leiset chunga tahsa a ahing thei jouse kah a tonsot kumkho a dinga kitepna chu kagel doh ding ahi,”ati.
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Hichun Pathen'in Noah ahoulim pin hitin aseiye, “Hiche hi leiset chunga tahsa ahing thei jouse toh kei kikah a kitepna ka phudoh chu amelchihna hi ding ahi,” ati.
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noah chate ho kong sunga kon'a hung potdoh ho chu ahileh Shem, Ham chule Japheth ahiuve, Ham kiti pa hi Canaan pa ahiye.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Noah chate thum ho a konna vannoi hi mihem hung dim ahi.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Chuin twisanglet kichai jou chun Noah in tolgo lah achun lou abol pan tan hia chun lengpi phung aphut doh tai.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Chujouvin nikhat chu Noah chun lengpitwi adonin ahile akham tan khoilupon buh sungah chun asagoh keovin alum tai.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Ham Canaan pa chun apa Noah sagoh keova aum chu amun apotdoh paiyin asopi teni aga hetsah in ahile,
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Hichun Shem le Japheth in ponsil achoi lhonin alengkouva adom gel lhonin nunglam ngan anung toi lhonin apa akeova um chu agakhu khum lhonin, amai lhon vang ahei manggel lhonin apa akeova um amulhon poi.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Hichun alupna a kon'in Noah ahung khah doh phat in achapa neopen in ana limbol chu ahedoh tai.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Hichun Noah in aseiyin: “Canaan vang gaosap chang hen, Asopi teni henga soh jouse soh in hung pang hen,” atin,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Hichun Noah in hitin aseiye, “Pathen'in Shem phatthei boh maihen, ahin Canaan vang asopi soh himai hen,
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Pathen'in Japheth gam chu hatah in kehlet peh hen, chule Japheth in Shem ponbuh sung dunga jong chen sah hen, ahin Canaan vang asopipa soh hijing maihen,” ati.
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Twisanglen kichai jouvin Noah chu kum jathum le kum somnga ahing nalaiye.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Hiti chun Noah hin nikho abon bonin kum jako le kum somnga alhingin, chujouvin ama athi tai.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.