Gênesis 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hinlah Pathen'in Noah le gamsaho le gancha ho kong sunga um jouse ageldoh jingin, leiset chunga huipi hattah ahin nunsah in ahile twisanglen chu ahung kem lheh tai.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Leinoi lam a twi ho jong along kang tan, chule chunglam'a van'a konna go nasa tah a ju jong athip tan ahi.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Hichun twisanglen chu leiset chunga kon'in ni jakhat le ni somnga jouvin akang heihoi tan ahi.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 Hiti chun nisom le nisagi lhinni lha sagi channa chun kong chu Ararat molchunga ahung kinga tai.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Lhani le akeh jouvin twi chu ahung kemtul tul'in mol dang dang ho jong molvum ahung kimu pan tan ahi.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Chujouvin ni somli jou chun Noah in huikot kong sunga asem chu ahin hong doh tan,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 Hichun va-ah khat alha doh in ahile, leiset chung adung avaiyin aleng len, leiset chunga twi akan loulai jeh in ahung kinungle kit tai.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Chuin Noah in jong leiset chunga twi kang soh tam ti vetna dingin vakhu khat alendoh sah kit in ahi.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Hinlah vakhu chun kingah na ding mun amu hihlaiye, ajeh chu twijin leiset achup nahlai jeh in ahung kinungle kit in, hichun Noah in vakhu chu akhut a adomlhan kong sunga akoilut kit tai.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Chuin nisagi akho ngaiyin, chujouvin kong'a kon chun vakhu chu alha doh kit'a ahile,
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Vakhu chu nilhah langin ama henglam'a ahung kile kit in, vetau amuh achun athah beh a kiloulha Olive thingna khat ahin pon, hijeh chun Noah in jong leiset chunga twipi akangsoh tai, ti ahedoh paijin ahi.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Chujouvin Noah jong nisagi ma akho ngai kit in vakhu chu alha doh kit in ahile vakhu chu ahung kinung le kit tapoi.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Noah hinkho chu kum jagup le kum khatna lha masapen, chu che lha nimasapen ni chun leiset chunga twipi abonchan akang sohhel tan, hijeh chun Noah in jong kong husin chu ahoh lhan agahven ahile leiset chung chu ana gohel tan ahi.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Hiti chun lhani jou don chun leiset chung hoitah in agohel tai.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Hichun Pathen'in ahoulimpin hitin ati,
15 Então Deus disse a Noé:
16 “Nabon chauvin kong sunga kon chun potdoh tauvin, nangma nahin, na jinu ahin, na chapa te ahiuvin, chule na moute ahiuvin kilhon dohpi'n.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Tahsa a hing ganhing jouse, naum khompi ho vachate ahiuvin, gancha ho ahiuvin, leiset chunga a op'a kithol tho ho ahiuvin, hiche ho chu leiset letthe thua ahung chikhai uva, ahung hin phat uva chule ahung punjalna ding uvin hin puidoh tan,” ati.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Hichun Noah ahin, ajinu ahin, achapa te ho ahin amoute toh konga kon chun ahung potdoh tai.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Chuin gancha jouse alen aneo abonchauvin vacha ho ahiuvin ni ni in akop kop in anu khat le achal khat konga kon'in ahung potdoh un ahi.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Hichun Noah in maicham Pathen henga asemin, hi a chun aman kipehdohna maicham pumgo thilto saho chule vacha ho amaho akipehdohna dung jui cheh in pumgo thilto dingin agouvam in ahi.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Chuin anamtui maicham ahung kisem jeh chun Pathen alung lhai lheh jengin hitin ama akihoulim in aseiye, “Mihem lung ngaitona hi achapan laiya kipat a hung gilou pan hita jongleh mihem jeh in keiman leiset hi gaosap kit tapong'e; chule ganhing ka semsa ho jong hi sumang kit tapong'e.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Iti nama jongleh leiset aum laisen muchi tuphat, chang aat phat, gam dap phat, gamsat phat, nipi lai le phalbi lai, sunlai le jan beilou ding ahi,” ati.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.