Gênesis 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Chuin ima jouse ahina ding bang ahijou phat in Pathen'in Noah chu ahoulimpi tai. “Nangma le na insung mite kongsunga lut tauvin ajeh chu leiset chunga mihem holah a michonpha thudih a chon nangbou nahi”ati.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Nangman gancha theng lah a kon'in kop sagi, kop khat a achal khat le anu khat cheh, chule gancha thenglou lah a kon a jong kop sagi ma kop khat a achal khat le anu khat cheh ki kailut inlang,
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 Chule chunga leng vachate lah a jong kop sagi cheh na puilut ding amaho lah a chu achal khat le anu khat akopto cheh a na puilut ding hichengse chu twisang let a konna nahinso theina dinga navah a chikhai dinga nahing hoi ding ahi.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Nisagi jouva pat go hatah a leiset chunga ka juhsah pan ding ahitai, chule go chu ni somli le jan somli sunga ka juhsah ding leiset chunga um jouse le ahing thei jouse ka suhmang hel ding ahitai,”ati.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Hiti chun Noah injong Pathen'in athupeh bang bang chun abonchan abolsohkei tan ahi.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Leiset chunga twisang ahunglet chun Noah chu kum jagup ana lhing tan ahi.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Hichun Noah chu achapa te toh, ajinu toh, chule amoute toh twisanglen na kon'a ahoidoh theina diuvin kong sunga alut tauve.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Satheng ho lah a ahin, sa thenglou ho lah a kon'in jong tol'a kithol tho ho lah a kon'in jong,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 Akop kop a anu khat le achal khat cheh, Pathen'in Noah ahoulimpina bang chun kong sunga chun Noah kom'a avahlut cheh tauvin ahi.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Chuin nisagi lhin jou chun twisanglen go ahung jupan tan, leiset chung chu gotwi in achup tai.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Noah chu kum jagup alhin kum lhani lhinna ah, leinoija twi um jouse ahung put tan, chule vanthamjol apat in hatah in go alon tho tai.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Ni somli le jan somli sungin go chu tang louhel'in hatah in ajujom jing tan ahi.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Hicheni tah chun Noah ahin, Noah chapa te Shem, Ham, chule Japheth ahiuvin, Noah jinu ahin, amoute thum ahiuvin abonchauvin kong sunga alut tauve.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Amaho ahiuvin, kong sunga um gamsa hang ahin insa gancha alen aneo chule tol'a aop'a kitholtho ho jong ama ama jat dungjui cheh in, vachate jong ama ama chilhah dungjui a vacha namkim a kon ahiuve.
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 Akop akop in amaho chun kongsung ahin jon cheh un, hichun avetsah chu ahile hinna neiya tahsa hing ahiuve ti photchetna ahi.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Hichu gancha ho lah a anu khat le achal khat ahung lut soh phat un Pathen'in Noah ateppeh bang chun, Pakaiyin kot akhah tai.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Chujouvin ni somli le jan somli sungin hatah in twisanglen chu akhang in leiset chung jouse achup tan, hichun kong chu twi in ahin potou cheh cheh tan leiset sanga sang jon alet dohtai.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Twi chu nasa tah in akhang tul tul jeng tan ahile kong chu twi chunga akitol le len ahi.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Achaina geiyin twi chun mol jouse lah a asangpen geiyin abonchan achup sohhel tai.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Twi chu akhanbe jingin mol jouse lah a asangpen jong chu tong som ni jen thuh-in achup manghel tai.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 Hijeh chun leiset chunga um ahing thei ahaithei jouse, chunga leng vachate ahin, in na kivah gancha ho ahin, gam'a gamsa ho ahiuvin, ahon hon a kiloiya leiset chung'a kitol le ganhing namkim ahiuvin chule mihemte geiyin agam sohhel tai.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Ima jouse leiset chunga um kiti pou anahhom a hinna hu neiya haithei jouse abonchan athigam soh tan ahi.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 Pathen'in leiset chunga thil ahing thei jouse asumang sohhel tai. Mihem ho jouse, gancha ho, ganhing gamsa ho, tolgo chunga lamjot thei jouse, chunga leng vachate jouse abonin athi sohhel tai. Ahin hichea sohcha a hing doh Noah le a insung mite chule kong sunga um ganhing anu khat le achal khat um ho bou ahiuve.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Hiche twisanglen chun leiset chung ni jakhat le nisom nga sung achup e.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.