Gênesis 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuin ima jouse ahina ding bang ahijou phat in Pathen'in Noah chu ahoulimpi tai. “Nangma le na insung mite kongsunga lut tauvin ajeh chu leiset chunga mihem holah a michonpha thudih a chon nangbou nahi”ati.
1 Então o Senhor disse a Noé: "Entre na arca, você e toda a sua família, porque você é o único justo que encontrei nesta geração.
2 Nangman gancha theng lah a kon'in kop sagi, kop khat a achal khat le anu khat cheh, chule gancha thenglou lah a kon a jong kop sagi ma kop khat a achal khat le anu khat cheh ki kailut inlang,
2 Leve com você sete casais de cada espécie de animal puro, macho e fêmea, e um casal de cada espécie de animal impuro, macho e fêmea,
3 Chule chunga leng vachate lah a jong kop sagi cheh na puilut ding amaho lah a chu achal khat le anu khat akopto cheh a na puilut ding hichengse chu twisang let a konna nahinso theina dinga navah a chikhai dinga nahing hoi ding ahi.
3 e leve também sete casais de aves de cada espécie, macho e fêmea, a fim de preservá-las em toda a terra.
4 Nisagi jouva pat go hatah a leiset chunga ka juhsah pan ding ahitai, chule go chu ni somli le jan somli sunga ka juhsah ding leiset chunga um jouse le ahing thei jouse ka suhmang hel ding ahitai,”ati.
4 Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz".
5 Hiti chun Noah injong Pathen'in athupeh bang bang chun abonchan abolsohkei tan ahi.
5 E Noé fez tudo como o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Leiset chunga twisang ahunglet chun Noah chu kum jagup ana lhing tan ahi.
6 Noé tinha seiscentos anos de idade quando as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
7 Hichun Noah chu achapa te toh, ajinu toh, chule amoute toh twisanglen na kon'a ahoidoh theina diuvin kong sunga alut tauve.
7 Noé, seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos entraram na arca, por causa das águas do Dilúvio.
8 Satheng ho lah a ahin, sa thenglou ho lah a kon'in jong tol'a kithol tho ho lah a kon'in jong,
8 Casais de animais grandes, puros e impuros, de aves e de todos os animais pequenos que se movem rente ao chão
9 Akop kop a anu khat le achal khat cheh, Pathen'in Noah ahoulimpina bang chun kong sunga chun Noah kom'a avahlut cheh tauvin ahi.
9 vieram a Noé e entraram na arca, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Chuin nisagi lhin jou chun twisanglen go ahung jupan tan, leiset chung chu gotwi in achup tai.
10 E depois dos sete dias, as águas do Dilúvio vieram sobre a terra.
11 Noah chu kum jagup alhin kum lhani lhinna ah, leinoija twi um jouse ahung put tan, chule vanthamjol apat in hatah in go alon tho tai.
11 No dia em que Noé completou seiscentos anos, um mês e dezessete dias, nesse mesmo dia todas as fontes das grandes profundezas jorraram, e as comportas do céu se abriram.
12 Ni somli le jan somli sungin go chu tang louhel'in hatah in ajujom jing tan ahi.
12 E a chuva caiu sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 Hicheni tah chun Noah ahin, Noah chapa te Shem, Ham, chule Japheth ahiuvin, Noah jinu ahin, amoute thum ahiuvin abonchauvin kong sunga alut tauve.
13 Naquele mesmo dia, Noé e seus filhos, Sem, Cam e Jafé, com sua mulher e com as mulheres de seus três filhos, entraram na arca.
14 Amaho ahiuvin, kong sunga um gamsa hang ahin insa gancha alen aneo chule tol'a aop'a kitholtho ho jong ama ama jat dungjui cheh in, vachate jong ama ama chilhah dungjui a vacha namkim a kon ahiuve.
14 Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
15 Akop akop in amaho chun kongsung ahin jon cheh un, hichun avetsah chu ahile hinna neiya tahsa hing ahiuve ti photchetna ahi.
15 Casais de todas as criaturas que tinham fôlego de vida vieram a Noé e entraram na arca.
16 Hichu gancha ho lah a anu khat le achal khat ahung lut soh phat un Pathen'in Noah ateppeh bang chun, Pakaiyin kot akhah tai.
16 Os animais que entraram foram um macho e uma fêmea de cada ser vivo, conforme Deus ordenara a Noé. Então o Senhor fechou a porta.
17 Chujouvin ni somli le jan somli sungin hatah in twisanglen chu akhang in leiset chung jouse achup tan, hichun kong chu twi in ahin potou cheh cheh tan leiset sanga sang jon alet dohtai.
17 Quarenta dias durou o Dilúvio sobre a terra, e as águas aumentaram e elevaram a arca acima da terra.
18 Twi chu nasa tah in akhang tul tul jeng tan ahile kong chu twi chunga akitol le len ahi.
18 As águas prevaleceram, aumentando muito sobre a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Achaina geiyin twi chun mol jouse lah a asangpen geiyin abonchan achup sohhel tai.
19 As águas dominavam cada vez mais a terra, e foram cobertas todas as altas montanhas debaixo do céu.
20 Twi chu akhanbe jingin mol jouse lah a asangpen jong chu tong som ni jen thuh-in achup manghel tai.
20 As águas subiram até quase sete metros acima das montanhas.
21 Hijeh chun leiset chunga um ahing thei ahaithei jouse, chunga leng vachate ahin, in na kivah gancha ho ahin, gam'a gamsa ho ahiuvin, ahon hon a kiloiya leiset chung'a kitol le ganhing namkim ahiuvin chule mihemte geiyin agam sohhel tai.
21 Todos os seres vivos que se movem sobre a terra pereceram: aves, rebanhos domésticos, animais selvagens, todas as pequenas criaturas que povoam a terra e toda a humanidade.
22 Ima jouse leiset chunga um kiti pou anahhom a hinna hu neiya haithei jouse abonchan athigam soh tan ahi.
22 Tudo o que havia em terra seca e tinha nas narinas o fôlego de vida morreu.
23 Pathen'in leiset chunga thil ahing thei jouse asumang sohhel tai. Mihem ho jouse, gancha ho, ganhing gamsa ho, tolgo chunga lamjot thei jouse, chunga leng vachate jouse abonin athi sohhel tai. Ahin hichea sohcha a hing doh Noah le a insung mite chule kong sunga um ganhing anu khat le achal khat um ho bou ahiuve.
23 Todos os seres vivos foram exterminados da face da terra; tanto os homens, como os animais grandes, os animais pequenos que se movem rente ao chão e as aves do céu foram exterminados da terra. Só restaram Noé e aqueles que com ele estavam na arca.
24 Hiche twisanglen chun leiset chung ni jakhat le nisom nga sung achup e.
24 E as águas prevaleceram sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.