Gênesis 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin ima jouse ahina ding bang ahijou phat in Pathen'in Noah chu ahoulimpi tai. “Nangma le na insung mite kongsunga lut tauvin ajeh chu leiset chunga mihem holah a michonpha thudih a chon nangbou nahi”ati.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Nangman gancha theng lah a kon'in kop sagi, kop khat a achal khat le anu khat cheh, chule gancha thenglou lah a kon a jong kop sagi ma kop khat a achal khat le anu khat cheh ki kailut inlang,
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Chule chunga leng vachate lah a jong kop sagi cheh na puilut ding amaho lah a chu achal khat le anu khat akopto cheh a na puilut ding hichengse chu twisang let a konna nahinso theina dinga navah a chikhai dinga nahing hoi ding ahi.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Nisagi jouva pat go hatah a leiset chunga ka juhsah pan ding ahitai, chule go chu ni somli le jan somli sunga ka juhsah ding leiset chunga um jouse le ahing thei jouse ka suhmang hel ding ahitai,”ati.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Hiti chun Noah injong Pathen'in athupeh bang bang chun abonchan abolsohkei tan ahi.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Leiset chunga twisang ahunglet chun Noah chu kum jagup ana lhing tan ahi.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Hichun Noah chu achapa te toh, ajinu toh, chule amoute toh twisanglen na kon'a ahoidoh theina diuvin kong sunga alut tauve.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Satheng ho lah a ahin, sa thenglou ho lah a kon'in jong tol'a kithol tho ho lah a kon'in jong,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 Akop kop a anu khat le achal khat cheh, Pathen'in Noah ahoulimpina bang chun kong sunga chun Noah kom'a avahlut cheh tauvin ahi.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Chuin nisagi lhin jou chun twisanglen go ahung jupan tan, leiset chung chu gotwi in achup tai.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Noah chu kum jagup alhin kum lhani lhinna ah, leinoija twi um jouse ahung put tan, chule vanthamjol apat in hatah in go alon tho tai.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Ni somli le jan somli sungin go chu tang louhel'in hatah in ajujom jing tan ahi.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Hicheni tah chun Noah ahin, Noah chapa te Shem, Ham, chule Japheth ahiuvin, Noah jinu ahin, amoute thum ahiuvin abonchauvin kong sunga alut tauve.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Amaho ahiuvin, kong sunga um gamsa hang ahin insa gancha alen aneo chule tol'a aop'a kitholtho ho jong ama ama jat dungjui cheh in, vachate jong ama ama chilhah dungjui a vacha namkim a kon ahiuve.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Akop akop in amaho chun kongsung ahin jon cheh un, hichun avetsah chu ahile hinna neiya tahsa hing ahiuve ti photchetna ahi.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Hichu gancha ho lah a anu khat le achal khat ahung lut soh phat un Pathen'in Noah ateppeh bang chun, Pakaiyin kot akhah tai.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Chujouvin ni somli le jan somli sungin hatah in twisanglen chu akhang in leiset chung jouse achup tan, hichun kong chu twi in ahin potou cheh cheh tan leiset sanga sang jon alet dohtai.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Twi chu nasa tah in akhang tul tul jeng tan ahile kong chu twi chunga akitol le len ahi.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Achaina geiyin twi chun mol jouse lah a asangpen geiyin abonchan achup sohhel tai.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Twi chu akhanbe jingin mol jouse lah a asangpen jong chu tong som ni jen thuh-in achup manghel tai.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Hijeh chun leiset chunga um ahing thei ahaithei jouse, chunga leng vachate ahin, in na kivah gancha ho ahin, gam'a gamsa ho ahiuvin, ahon hon a kiloiya leiset chung'a kitol le ganhing namkim ahiuvin chule mihemte geiyin agam sohhel tai.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Ima jouse leiset chunga um kiti pou anahhom a hinna hu neiya haithei jouse abonchan athigam soh tan ahi.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 Pathen'in leiset chunga thil ahing thei jouse asumang sohhel tai. Mihem ho jouse, gancha ho, ganhing gamsa ho, tolgo chunga lamjot thei jouse, chunga leng vachate jouse abonin athi sohhel tai. Ahin hichea sohcha a hing doh Noah le a insung mite chule kong sunga um ganhing anu khat le achal khat um ho bou ahiuve.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Hiche twisanglen chun leiset chung ni jakhat le nisom nga sung achup e.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.