Gênesis 7

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuin ima jouse ahina ding bang ahijou phat in Pathen'in Noah chu ahoulimpi tai. “Nangma le na insung mite kongsunga lut tauvin ajeh chu leiset chunga mihem holah a michonpha thudih a chon nangbou nahi”ati.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Nangman gancha theng lah a kon'in kop sagi, kop khat a achal khat le anu khat cheh, chule gancha thenglou lah a kon a jong kop sagi ma kop khat a achal khat le anu khat cheh ki kailut inlang,
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Chule chunga leng vachate lah a jong kop sagi cheh na puilut ding amaho lah a chu achal khat le anu khat akopto cheh a na puilut ding hichengse chu twisang let a konna nahinso theina dinga navah a chikhai dinga nahing hoi ding ahi.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Nisagi jouva pat go hatah a leiset chunga ka juhsah pan ding ahitai, chule go chu ni somli le jan somli sunga ka juhsah ding leiset chunga um jouse le ahing thei jouse ka suhmang hel ding ahitai,”ati.
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Hiti chun Noah injong Pathen'in athupeh bang bang chun abonchan abolsohkei tan ahi.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Leiset chunga twisang ahunglet chun Noah chu kum jagup ana lhing tan ahi.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Hichun Noah chu achapa te toh, ajinu toh, chule amoute toh twisanglen na kon'a ahoidoh theina diuvin kong sunga alut tauve.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Satheng ho lah a ahin, sa thenglou ho lah a kon'in jong tol'a kithol tho ho lah a kon'in jong,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 Akop kop a anu khat le achal khat cheh, Pathen'in Noah ahoulimpina bang chun kong sunga chun Noah kom'a avahlut cheh tauvin ahi.
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Chuin nisagi lhin jou chun twisanglen go ahung jupan tan, leiset chung chu gotwi in achup tai.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Noah chu kum jagup alhin kum lhani lhinna ah, leinoija twi um jouse ahung put tan, chule vanthamjol apat in hatah in go alon tho tai.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Ni somli le jan somli sungin go chu tang louhel'in hatah in ajujom jing tan ahi.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Hicheni tah chun Noah ahin, Noah chapa te Shem, Ham, chule Japheth ahiuvin, Noah jinu ahin, amoute thum ahiuvin abonchauvin kong sunga alut tauve.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Amaho ahiuvin, kong sunga um gamsa hang ahin insa gancha alen aneo chule tol'a aop'a kitholtho ho jong ama ama jat dungjui cheh in, vachate jong ama ama chilhah dungjui a vacha namkim a kon ahiuve.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Akop akop in amaho chun kongsung ahin jon cheh un, hichun avetsah chu ahile hinna neiya tahsa hing ahiuve ti photchetna ahi.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Hichu gancha ho lah a anu khat le achal khat ahung lut soh phat un Pathen'in Noah ateppeh bang chun, Pakaiyin kot akhah tai.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Chujouvin ni somli le jan somli sungin hatah in twisanglen chu akhang in leiset chung jouse achup tan, hichun kong chu twi in ahin potou cheh cheh tan leiset sanga sang jon alet dohtai.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Twi chu nasa tah in akhang tul tul jeng tan ahile kong chu twi chunga akitol le len ahi.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Achaina geiyin twi chun mol jouse lah a asangpen geiyin abonchan achup sohhel tai.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Twi chu akhanbe jingin mol jouse lah a asangpen jong chu tong som ni jen thuh-in achup manghel tai.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Hijeh chun leiset chunga um ahing thei ahaithei jouse, chunga leng vachate ahin, in na kivah gancha ho ahin, gam'a gamsa ho ahiuvin, ahon hon a kiloiya leiset chung'a kitol le ganhing namkim ahiuvin chule mihemte geiyin agam sohhel tai.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Ima jouse leiset chunga um kiti pou anahhom a hinna hu neiya haithei jouse abonchan athigam soh tan ahi.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 Pathen'in leiset chunga thil ahing thei jouse asumang sohhel tai. Mihem ho jouse, gancha ho, ganhing gamsa ho, tolgo chunga lamjot thei jouse, chunga leng vachate jouse abonin athi sohhel tai. Ahin hichea sohcha a hing doh Noah le a insung mite chule kong sunga um ganhing anu khat le achal khat um ho bou ahiuve.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Hiche twisanglen chun leiset chung ni jakhat le nisom nga sung achup e.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.