Gênesis 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pakai Pathen thilsem jouse lah a gul hi alungthim thempen ahi. Nikhat chu aman numeinu adongin, “Pathen'in honsunga theiga jouse naneh thei lhon lou beh ding ahi tia asei mong em?” ati.
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 Numei nu chun gul jah a keini'n “Eden honsunga theiga jouse kaneh thei lhon ding ahi nai.”
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 Ahin Pathen'in hitin aseiye, “Hon lailung a theiga vangkhu naneh lhon louhel ding, lo jong nalo lhon louhel ding ahi. Ahin iti ham khat a nalo lhon a naneh lhon le nathi jeng lhon ding ahi,” tin aseiye.
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 Hinlah Satan in numeinu jah a aseiyin, “Nathi lhon loubeh ding ahi.
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 Ajeh chu Pathen'in ahet ahi hichu naneh nini lhon le namit lhon hung hahdoh intin Pathen toh nabah lhon ding thilpha le thilse hetheiya naum lhon ding ahi ti Pathen'in ahet jeh a asei ahi bouve,” atitai.
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 Hiche a chun numei nun theiga chu aven ahile neh dinga tui chule mitvet dinga jong vetnom nom um, chule mi achihsah jeng ding jeh chun aha duchat cheh tai. Hijeh chun numei nun theiga chu akilo in anetan chule a pasalpa jong them khat apen amapan jong ala in ane tai.
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 Hiche apat chun amit lhon chu ahung hahdoh in tahsa sagoh keo ahilhon chu aki hechen lhon tai. Hichun thingna akilo lhonin atahsa lhon chu akiselna lhon tan ahi.
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 Chuin nisa dai lhah lamin honsunga Pakai Pathen awgin chu ajalhonin hijeh chun hon lailung'a thinglah a chun amani tah Pakai Pathen masanga akisel mang lhon tai.
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 Ahivangin Pakai Pathen'in mihempa chu akouvin, “Adam hoiya um nahi hitam?” atile,
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 Adam in jong adonbut in “Keiman nangma honsung'a na hung chu kahen ahile ka sagoh keo kahi jeh a ka kichat a kisela kahi,” ati.
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 Hichun Pakai Pathen'in jong aseiye, koi ham nangma sagoh keova na um'e tia na seipeh a chu? Honsung'a theiga nehih in kati chu naneh hitam? atile,
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 Adam in adonbut in, “Keiman kaum khompi dinga nangman neipeh numeinu hin theiga chu themkhat eipen keiman kana netai,” ati.
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 Chuphat in Pakai Pathen'in numeinu jah a aseiye, “Nangin ipi dinga hitobang pihi nabol hitam!” atile numei nun adonbut in, “Hiche gul hin eijol jol phat a kaneh ahi bouve,” ati.
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 Hichun Pakai Pathen'in gul jah a, “Nangman hiche nana boldoh jeh in, ganhing jouse lah a nang hi sapset nachan ding na hinkho lhung keiya na oipoh a na kithol tho ding, chule na hinkho sunga leivui naneh ding ahi.
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 Keiman nang le numeinu chilhah kah a kidouna kakoi ding, amapa chun nangma hi na luchang avohchip a, nangman amapa kengphang na chuh peh ding ahi,” ati.
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 Pathen'in numeinu jah a chun hitin aseiye, “Keiman na naovop hahsatna kabe peh ding, naosonat gentheiya cha nahin doh ding ahi. Najipa chung'a vai nahom nom jing ding, ahi vang'a najipan nang chunga vai ahop ding ahi,” ati.
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 Chuin Pakai Pathen'in Adam jah a hitin ati, “Nangman naji thu na ngaiya naneh louhel ding ahi tia ka thupehsa theiga naneh tah jeh in nangma jeh a leiset hi sapset chang ahitai. Chule na hinkho damlai sungse a gimna le genthei thohpum pum'a neh na kihol a naneh ding ahi.
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 Chule nang doudin ling le mi-at thei jong hung kehdoh intin, chule nangma anche louhing a nakivah ding ahi.
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 Na ti-ul namaija long pum'a anneh na kihol'a na neh ding, chule nangma leiset a kisemdoh nahin leiset naleso kit ding ahiye,” ati.
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 Hichun Adam in ajinu chu amin Eve asah tai. Ajeh chu amanu mijouse hung pen dohna minu ahi tan ahi.
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 Hichun Pakai Pathen'in savun a kon'in Adam le Eve ding von akhui peh in amani chu asilpeh in ahi.
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 Hichun Pathen'in aseiye, “Tu apat a hi Adam hi eiho lah a khat tobang ahung hitan, thilpha le thilse hetheijin aumtai, chule tunjong aman hinna thingphung ga khu kilo intin hin ne lhon leh tonsot a hing den ding ahitai ati.”
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 Hiche a pat chun Pakai Pathen'in Amani chu Eden hon a kon'in anodoh in, Chuleh Adam chu ahung kisemdohna leiset loulhou dingin asoldoh tan ahi.
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 Hiti chun Pathen'in Adam anodoh jouvin, Eden hon nisolam'a hinna thingphung ngah dingin vantil Cherub chu achen sah in, chule chemjam kou jeju chu akipei kimvel le sahtan ahi.
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.