Gênesis 39
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Joseph chu Egypt gam'a ana puijun hiche apat a chu Ishmael sum-kolvei mihon Potiphar kitipa kom'a ana joh un ahi. Potiphar natoh chu Egypt lengpa Pharaoh sepai lamkai a pang ahi.
1 Quando José foi levado para o Egito pelos negociantes ismaelitas, eles o venderam a Potifar, um oficial egípcio. Potifar era capitão da guarda do faraó, o rei do Egito.
2 Pathen'in Joseph chu aumpi jingin, hijeh chun Egypt gamsunga abol lam jousea alolhing jingin ahi.
2 O S enhor estava com José, por isso ele era bem-sucedido em tudo que fazia no serviço da casa de seu senhor egípcio.
3 Joseph chu Pathen'in aumpi chu athil bolna jousea kon'in apupan ahin muchen tan ahi.
3 Potifar percebeu que o S enhor estava com José e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
4 Hichun Potiphar chu Joseph chunga alunglhai lheh jengin, Joseph chu ama ban tah in akoi tan ahi. Chule Potiphar in Joseph chu a insung jouse chule anei agou jouse vetup dingin atungdoh tan ahi.
4 Satisfeito com isso, nomeou José seu assistente pessoal e o encarregou de toda a sua casa e de todos os seus bens.
5 Hiche nia pat a chun Joseph chu apupa Potiphar in insunga ima jouse vetup in anganse tai, chule Joseph chonphat jeh chun Pakai phatthei bohna chu Potiphar insunga achutan ahi. Hiti chun a insung a thil ijakai akitup tan, chule alousohga ho ahin chuleh agancha ho jong apung thei tauvin ahi.
5 A partir do dia em que José foi encarregado de toda a casa e de todas as propriedades de Potifar, o S enhor começou a abençoar a casa do egípcio por causa de José. Tudo corria bem na casa, e as plantações e os animais prosperavam.
6 Hichun Potiphar in Joseph chu ama insung vetup ding le anei agou ho jouse vetup dingin thaneina jouse apedohtai, chule Joseph umjeh chun aman imacha ah akisaboi tapon, lungkhamna jong aum tapon, chule aneh ding anneh tilou thil dang athil dang imacha ahepha tapoi. Joseph chu mi mel-hoitah vetnom nom um khat ahi.
6 Assim, Potifar entregou tudo que possuía aos cuidados de José e, tendo-o como administrador, não se preocupava com nada, exceto com o que iria comer. José era um rapaz muito bonito, de bela aparência,
7 Chule phat chomkhat jouvin, apupa loinun Joseph chu ahin velel tan, “Hung in eini lumkhom hitin kitimat hite tin Joseph chu ajol tai.”
7 e logo a esposa de Potifar começou a olhar para ele com desejo. “Venha e deite-se comigo”, ordenou ela.
8 Amavang Joseph anom pon, Joseph in Potiphar inneipi chu hitin adonbut e, “Ka pupan hiche insunga thil ho jouse vetup dinga ei nganse ahi.
8 José recusou e disse: “Meu senhor me confiou todos os bens de sua casa e não precisa se preocupar com nada.
9 Hiche insunga hi keima tilou thanei dang aumpoi, kapupan nangma chunga thaneina eipe poi, ajeh chu nangma aloinu nahi jeh in hitobang thil phalou chu iti keiman katoh a Pathen douna a chonset kabol ding ham,” ati.
9 Ninguém aqui tem mais autoridade que eu. Ele não me negou coisa alguma, exceto a senhora, pois é mulher dele. Como poderia eu cometer tamanha maldade? Estaria pecando contra Deus!”.
10 Hiti chun amanun aniseh in Joseph chu ano ano jengin, amavang Joseph chu amanu toh lupkhom a kitimat ding chu pum noplou ahin, ahithei chan a jammang ding joh chu agot ahiye.
10 A mulher continuava a assediar José diariamente, mas ele se recusava a deitar-se com ela.
11 Nikhat vang chu koimacha umlouna achun Joseph chu ama ngaiya natong dingin achen ahi.
11 Certo dia, porém, quando José entrou para fazer seu trabalho, não havia mais ninguém na casa.
12 Amanu chu ahung lut in asangkhol ah akaijin, “Hung loiyin eini ilup khom lhon ding ahi!” ati. Hichun Joseph in asangkhol asut lhan akitom doh tai. Ahin asangkhol chu Potiphar loinu khutna adalha den tan ahi.
12 Ela se aproximou, agarrou-o pelo manto e exigiu: “Venha, deite-se comigo!”. José se desvencilhou e fugiu da casa, mas o manto ficou na mão da mulher.
13 Hichun Joseph la ajamdoh tan ahin amanun akhut a um asangkhol chu achoiyin,
13 Quando ela viu que José tinha fugido, mas que o manto havia ficado na mão dela,
14 Amanun insunga asohte jouse akou khom sohkeiyin, hiche phat chun pasal jousen ahin dellut cheh un, amanun hitin aseiye, “Veuvin! Ei ngolbol diuvin hiche Hebrew sohpa hi kajipan ahin puilut e! Amapa hi kei suse din ka insung denna ahunglut in, ahin keima o sangtah in kapeng in ahi.
14 chamou seus servos. “Vejam!”, disse ela. “Meu marido trouxe esse escravo hebreu para nos fazer de bobos! Ele entrou no meu quarto para me violentar, mas eu gritei.
15 Keima hatah a o sangtah a kapen phat in polam a ajamdoh in alhaimang tai, ahin aman asangkholchol chu kakom'a adalha dentai” ati.
15 Quando ele me ouviu gritar, saiu correndo e escapou, mas largou seu manto comigo.”
16 Hiti chun amanun sangkhol chu aloipa in ahung lhun masang'in phate chan akoitup sellin ahi.
16 Ela guardou o manto até o marido voltar para casa.
17 Hichun amanun aloipa kom'a thusoh ho chu aseitai; “Hebrew sohpa nahin puilut pa khun insunga ahung lut in suhset ding eigoi,” atitai.
17 Então, contou-lhe sua versão da história. “O escravo hebreu que você trouxe para nossa casa tentou aproveitar-se de mim”, disse ela.
18 Amavang keima o sangtah a kapen phat in polam ah ajamdoh in a sangkhol adalhah ahi.
18 “Mas, quando eu gritei, ele saiu correndo e largou seu manto comigo!”
19 Hichun Potiphar chun ajinu thusim Joseph in amanu chunga athilbol chu ajahdoh phat chun hatah in alunghang lheh tan.
19 Ao ouvir a mulher contar como José a havia tratado, Potifar se enfureceu.
20 Hijeh chun Potiphar in Joseph chu songkul'a akoitan chule lengpa songkul'a umho to akihen khom un, ama jong hiti chun aum den tai.
20 Pegou José e o lançou na prisão onde ficavam os prisioneiros do rei, e ali José permaneceu.
21 Ahin Pathen'in Joseph chu songkul'a jong aumpi jingin, angailutna ho jong avetsah jingin chule Pathen'in Joseph chu songkul ngahpa to jong kingailutna apekit tai.
21 Mas o S enhor estava com ele na prisão e o tratou com bondade. Fez José conquistar a simpatia do carcereiro, que,
22 Phat chomkhat jouvin songkul ngahpan Joseph chu songkul'a umho lah a alenpen in akoitan, hiche songkul sunga thilsoh bouina jouse chu Joseph thaneina noiya akoitai.
22 em pouco tempo, encarregou José de todos os outros presos e de todas as tarefas da prisão.
23 Pathen'in Joseph chu aumpi jeh in imacha boina aum tapoi, athil bolna anatohna jouse alolhingsel in hijeh chun songkul ngahpa jong imacha aboi tapoi, ajeh chu thil jouse Joseph in anga jeh chun imacha aphamo ding aumpoi.
23 O carcereiro não precisava mais se preocupar com nada, pois José cuidava de tudo. O S enhor estava com ele e lhe dava sucesso em tudo que ele fazia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.