Gênesis 39

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joseph chu Egypt gam'a ana puijun hiche apat a chu Ishmael sum-kolvei mihon Potiphar kitipa kom'a ana joh un ahi. Potiphar natoh chu Egypt lengpa Pharaoh sepai lamkai a pang ahi.
1 E José foi levado ao Egito, e Potifar, eunuco de Faraó, capitão da guarda, varão egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o tinham levado lá.
2 Pathen'in Joseph chu aumpi jingin, hijeh chun Egypt gamsunga abol lam jousea alolhing jingin ahi.
2 E o Senhor estava com José, e foi varão próspero; e estava na casa de seu senhor egípcio.
3 Joseph chu Pathen'in aumpi chu athil bolna jousea kon'in apupan ahin muchen tan ahi.
3 Vendo, pois, o seu senhor que o Senhor estava com ele e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em sua mão,
4 Hichun Potiphar chu Joseph chunga alunglhai lheh jengin, Joseph chu ama ban tah in akoi tan ahi. Chule Potiphar in Joseph chu a insung jouse chule anei agou jouse vetup dingin atungdoh tan ahi.
4 José achou graça a seus olhos e servia-o; e ele o pôs sobre a sua casa e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Hiche nia pat a chun Joseph chu apupa Potiphar in insunga ima jouse vetup in anganse tai, chule Joseph chonphat jeh chun Pakai phatthei bohna chu Potiphar insunga achutan ahi. Hiti chun a insung a thil ijakai akitup tan, chule alousohga ho ahin chuleh agancha ho jong apung thei tauvin ahi.
5 E aconteceu que, desde que o pusera sobre a sua casa e sobre tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor foi sobre tudo o que tinha, na casa e no campo.
6 Hichun Potiphar in Joseph chu ama insung vetup ding le anei agou ho jouse vetup dingin thaneina jouse apedohtai, chule Joseph umjeh chun aman imacha ah akisaboi tapon, lungkhamna jong aum tapon, chule aneh ding anneh tilou thil dang athil dang imacha ahepha tapoi. Joseph chu mi mel-hoitah vetnom nom um khat ahi.
6 E deixou tudo o que tinha na mão de José, de maneira que de nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. E José era formoso de aparência e formoso à vista.
7 Chule phat chomkhat jouvin, apupa loinun Joseph chu ahin velel tan, “Hung in eini lumkhom hitin kitimat hite tin Joseph chu ajol tai.”
7 E aconteceu, depois destas coisas, que a mulher de seu senhor pôs os olhos em José e disse: Deita-te comigo.
8 Amavang Joseph anom pon, Joseph in Potiphar inneipi chu hitin adonbut e, “Ka pupan hiche insunga thil ho jouse vetup dinga ei nganse ahi.
8 Porém ele recusou e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe do que há em casa comigo e entregou em minha mão tudo o que tem.
9 Hiche insunga hi keima tilou thanei dang aumpoi, kapupan nangma chunga thaneina eipe poi, ajeh chu nangma aloinu nahi jeh in hitobang thil phalou chu iti keiman katoh a Pathen douna a chonset kabol ding ham,” ati.
9 Ninguém há maior do que eu nesta casa, e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto tu és sua mulher; como, pois, faria eu este tamanho mal e pecaria contra Deus?
10 Hiti chun amanun aniseh in Joseph chu ano ano jengin, amavang Joseph chu amanu toh lupkhom a kitimat ding chu pum noplou ahin, ahithei chan a jammang ding joh chu agot ahiye.
10 E aconteceu que, falando ela cada dia a José, e não lhe dando ele ouvidos para deitar-se com ela e estar com ela,
11 Nikhat vang chu koimacha umlouna achun Joseph chu ama ngaiya natong dingin achen ahi.
11 sucedeu, num certo dia, que veio à casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos da casa estava ali.
12 Amanu chu ahung lut in asangkhol ah akaijin, “Hung loiyin eini ilup khom lhon ding ahi!” ati. Hichun Joseph in asangkhol asut lhan akitom doh tai. Ahin asangkhol chu Potiphar loinu khutna adalha den tan ahi.
12 E ela lhe pegou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou a sua veste na mão dela, e fugiu, e saiu para fora.
13 Hichun Joseph la ajamdoh tan ahin amanun akhut a um asangkhol chu achoiyin,
13 E aconteceu que, vendo ela que deixara a sua veste em sua mão e fugira para fora,
14 Amanun insunga asohte jouse akou khom sohkeiyin, hiche phat chun pasal jousen ahin dellut cheh un, amanun hitin aseiye, “Veuvin! Ei ngolbol diuvin hiche Hebrew sohpa hi kajipan ahin puilut e! Amapa hi kei suse din ka insung denna ahunglut in, ahin keima o sangtah in kapeng in ahi.
14 chamou os homens de sua casa e falou-lhes, dizendo: Vede, trouxe-nos o varão hebreu para escarnecer de nós; entrou até mim para deitar-se comigo, e eu gritei com grande voz.
15 Keima hatah a o sangtah a kapen phat in polam a ajamdoh in alhaimang tai, ahin aman asangkholchol chu kakom'a adalha dentai” ati.
15 E aconteceu que, ouvindo ele que eu levantava a minha voz e gritava, deixou a sua veste comigo, e fugiu, e saiu para fora.
16 Hiti chun amanun sangkhol chu aloipa in ahung lhun masang'in phate chan akoitup sellin ahi.
16 E ela pôs a sua veste perto de si, até que o seu senhor veio à sua casa.
17 Hichun amanun aloipa kom'a thusoh ho chu aseitai; “Hebrew sohpa nahin puilut pa khun insunga ahung lut in suhset ding eigoi,” atitai.
17 Então, falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: Veio a mim o servo hebreu, que nos trouxeste para escarnecer de mim.
18 Amavang keima o sangtah a kapen phat in polam ah ajamdoh in a sangkhol adalhah ahi.
18 E aconteceu que, levantando eu a minha voz e gritando, ele deixou a sua veste comigo e fugiu para fora.
19 Hichun Potiphar chun ajinu thusim Joseph in amanu chunga athilbol chu ajahdoh phat chun hatah in alunghang lheh tan.
19 E aconteceu que, ouvindo o seu senhor as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Conforme estas mesmas palavras me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Hijeh chun Potiphar in Joseph chu songkul'a akoitan chule lengpa songkul'a umho to akihen khom un, ama jong hiti chun aum den tai.
20 E o senhor de José o tomou e o entregou na casa do cárcere, no lugar onde os presos do rei estavam presos; assim, esteve ali na casa do cárcere.
21 Ahin Pathen'in Joseph chu songkul'a jong aumpi jingin, angailutna ho jong avetsah jingin chule Pathen'in Joseph chu songkul ngahpa to jong kingailutna apekit tai.
21 O Senhor , porém, estava com José, e estendeu sobre ele a sua benignidade, e deu-lhe graça aos olhos do carcereiro-mor.
22 Phat chomkhat jouvin songkul ngahpan Joseph chu songkul'a umho lah a alenpen in akoitan, hiche songkul sunga thilsoh bouina jouse chu Joseph thaneina noiya akoitai.
22 E o carcereiro-mor entregou na mão de José todos os presos que estavam na casa do cárcere; e ele fazia tudo o que se fazia ali.
23 Pathen'in Joseph chu aumpi jeh in imacha boina aum tapoi, athil bolna anatohna jouse alolhingsel in hijeh chun songkul ngahpa jong imacha aboi tapoi, ajeh chu thil jouse Joseph in anga jeh chun imacha aphamo ding aumpoi.
23 E o carcereiro-mor não teve cuidado de nenhuma coisa que estava na mão dele, porquanto o Senhor estava com ele; e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.