Gênesis 39
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Joseph chu Egypt gam'a ana puijun hiche apat a chu Ishmael sum-kolvei mihon Potiphar kitipa kom'a ana joh un ahi. Potiphar natoh chu Egypt lengpa Pharaoh sepai lamkai a pang ahi.
1 José foi levado ao Egito; e Potifar, oficial de Faraó, capitão da guarda, egípcio, comprou-o da mão dos ismaelitas que o haviam levado para lá.
2 Pathen'in Joseph chu aumpi jingin, hijeh chun Egypt gamsunga abol lam jousea alolhing jingin ahi.
2 Mas o Senhor era com José, e ele tornou-se próspero; e estava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Joseph chu Pathen'in aumpi chu athil bolna jousea kon'in apupan ahin muchen tan ahi.
3 E viu o seu senhor que Deus era com ele, e que fazia prosperar em sua mão tudo quanto ele empreendia.
4 Hichun Potiphar chu Joseph chunga alunglhai lheh jengin, Joseph chu ama ban tah in akoi tan ahi. Chule Potiphar in Joseph chu a insung jouse chule anei agou jouse vetup dingin atungdoh tan ahi.
4 Assim José achou graça aos olhos dele, e o servia; de modo que o fez mordomo da sua casa, e entregou na sua mão tudo o que tinha.
5 Hiche nia pat a chun Joseph chu apupa Potiphar in insunga ima jouse vetup in anganse tai, chule Joseph chonphat jeh chun Pakai phatthei bohna chu Potiphar insunga achutan ahi. Hiti chun a insung a thil ijakai akitup tan, chule alousohga ho ahin chuleh agancha ho jong apung thei tauvin ahi.
5 Desde que o pôs como mordomo sobre a sua casa e sobre todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio por amor de José; e a bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto na casa como no campo.
6 Hichun Potiphar in Joseph chu ama insung vetup ding le anei agou ho jouse vetup dingin thaneina jouse apedohtai, chule Joseph umjeh chun aman imacha ah akisaboi tapon, lungkhamna jong aum tapon, chule aneh ding anneh tilou thil dang athil dang imacha ahepha tapoi. Joseph chu mi mel-hoitah vetnom nom um khat ahi.
6 Potifar deixou tudo na mão de José, de maneira que nada sabia do que estava com ele, a não ser do pão que comia. Ora, José era formoso de porte e de semblante.
7 Chule phat chomkhat jouvin, apupa loinun Joseph chu ahin velel tan, “Hung in eini lumkhom hitin kitimat hite tin Joseph chu ajol tai.”
7 E aconteceu depois destas coisas que a mulher do seu senhor pôs os olhos em José, e lhe disse: Deita-te comigo.
8 Amavang Joseph anom pon, Joseph in Potiphar inneipi chu hitin adonbut e, “Ka pupan hiche insunga thil ho jouse vetup dinga ei nganse ahi.
8 Mas ele recusou, e disse à mulher do seu senhor: Eis que o meu senhor não sabe o que está comigo na sua casa, e entregou em minha mão tudo o que tem;
9 Hiche insunga hi keima tilou thanei dang aumpoi, kapupan nangma chunga thaneina eipe poi, ajeh chu nangma aloinu nahi jeh in hitobang thil phalou chu iti keiman katoh a Pathen douna a chonset kabol ding ham,” ati.
9 ele não é maior do que eu nesta casa; e nenhuma coisa me vedou, senão a ti, porquanto és sua mulher. Como, pois, posso eu cometer este grande mal, e pecar contra Deus?
10 Hiti chun amanun aniseh in Joseph chu ano ano jengin, amavang Joseph chu amanu toh lupkhom a kitimat ding chu pum noplou ahin, ahithei chan a jammang ding joh chu agot ahiye.
10 Entretanto, ela instava com José dia após dia; ele, porém, não lhe dava ouvidos, para se deitar com ela, ou estar com ela.
11 Nikhat vang chu koimacha umlouna achun Joseph chu ama ngaiya natong dingin achen ahi.
11 Mas sucedeu, certo dia, que entrou na casa para fazer o seu serviço; e nenhum dos homens da casa estava lá dentro.
12 Amanu chu ahung lut in asangkhol ah akaijin, “Hung loiyin eini ilup khom lhon ding ahi!” ati. Hichun Joseph in asangkhol asut lhan akitom doh tai. Ahin asangkhol chu Potiphar loinu khutna adalha den tan ahi.
12 Então ela, pegando-o pela capa, lhe disse: Deita-te comigo! Mas ele, deixando a capa na mão dela, fugiu, escapando para fora.
13 Hichun Joseph la ajamdoh tan ahin amanun akhut a um asangkhol chu achoiyin,
13 Quando ela viu que ele deixara a capa na mão dela e fugira para fora,
14 Amanun insunga asohte jouse akou khom sohkeiyin, hiche phat chun pasal jousen ahin dellut cheh un, amanun hitin aseiye, “Veuvin! Ei ngolbol diuvin hiche Hebrew sohpa hi kajipan ahin puilut e! Amapa hi kei suse din ka insung denna ahunglut in, ahin keima o sangtah in kapeng in ahi.
14 chamou pelos homens de sua casa, e disse-lhes: Vede! meu marido trouxe-nos um hebreu para nos insultar; veio a mim para se deitar comigo, e eu gritei em alta voz;
15 Keima hatah a o sangtah a kapen phat in polam a ajamdoh in alhaimang tai, ahin aman asangkholchol chu kakom'a adalha dentai” ati.
15 e ouvigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me deixou, aqui a sua capa e fugiu, escapando para fora.
16 Hiti chun amanun sangkhol chu aloipa in ahung lhun masang'in phate chan akoitup sellin ahi.
16 Ela guardou a capa consigo, até que o senhor dele voltou a casa.
17 Hichun amanun aloipa kom'a thusoh ho chu aseitai; “Hebrew sohpa nahin puilut pa khun insunga ahung lut in suhset ding eigoi,” atitai.
17 Então falou-lhe conforme as mesmas palavras, dizendo: O servo hebreu, que nos trouxeste, veio a mim para me insultar;
18 Amavang keima o sangtah a kapen phat in polam ah ajamdoh in a sangkhol adalhah ahi.
18 mas, levantando eu a voz e gritando, ele deixou comigo a capa e fugiu para fora.
19 Hichun Potiphar chun ajinu thusim Joseph in amanu chunga athilbol chu ajahdoh phat chun hatah in alunghang lheh tan.
19 Tendo o seu senhor ouvido as palavras de sua mulher, que lhe falava, dizendo: Desta maneira me fez teu servo, a sua ira se acendeu.
20 Hijeh chun Potiphar in Joseph chu songkul'a akoitan chule lengpa songkul'a umho to akihen khom un, ama jong hiti chun aum den tai.
20 Então o senhor de José o tomou, e o lançou no cárcere, no lugar em que os presos do rei estavam encarcerados; e ele ficou ali no cárcere.
21 Ahin Pathen'in Joseph chu songkul'a jong aumpi jingin, angailutna ho jong avetsah jingin chule Pathen'in Joseph chu songkul ngahpa to jong kingailutna apekit tai.
21 O Senhor, porém, era com José, estendendo sobre ele a sua benignidade e dando-lhe graça aos olhos do carcereiro,
22 Phat chomkhat jouvin songkul ngahpan Joseph chu songkul'a umho lah a alenpen in akoitan, hiche songkul sunga thilsoh bouina jouse chu Joseph thaneina noiya akoitai.
22 o qual entregou na mão de José todos os presos que estavam no cárcere; e era José quem ordenava tudo o que se fazia ali.
23 Pathen'in Joseph chu aumpi jeh in imacha boina aum tapoi, athil bolna anatohna jouse alolhingsel in hijeh chun songkul ngahpa jong imacha aboi tapoi, ajeh chu thil jouse Joseph in anga jeh chun imacha aphamo ding aumpoi.
23 E o carcereiro não tinha cuidado de coisa alguma que estava na mão de José, porquanto o Senhor era com ele, fazendo prosperar tudo quanto ele empreendia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.