Gênesis 38

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiche phat laitah chun Judah chun asopite adalhan Adullam kiti mun'a Hirah kitipa toh ana cheng khom lhonin ahi.
1 Naquele tempo, Judá, apartando-se dos seus irmãos, foi para a casa de um homem de Odolão, chamado Hira.
2 Chule Judah in Canaan numei Shua chanu chu akichenpin chule ana kitimatpi tan ahi.
2 Judá viu ali a filha de um cananeu, de nome Sué, e desposou-a, unindo-se a ela.
3 Amanu chu ahung kivopmon chapa ahin neitan chule nao min chu Er asahtan ahi.
3 Ela concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Her.
4 Chuin amanu akivopmo kit in chapa khat ahin hinbe kit in nao min chu Onan asah tai.
4 Concebeu novamente e deu ao mundo um filho, e deu-lhe o nome de Onã.
5 Abanin amanun chapa athum lhinna pa chu amin Shelah asah in, Shelah pen laitah a chu amaho Kezib kiti mun'a achen laitah u ahiye.
5 E teve ainda um filho, que chamou Sela. Judá estava em Achzib na ocasião desse nascimento.
6 Phat chomkhat jouvin, Judah in achapa atahpen Er dingin numei khangthah amin Tamar chu ajidin apuipeh e.
6 Judá escolheu para Her, seu primogênito, uma mulher chamada Tamar.
7 Hinlah Er chu migilou miphamo tah ahijeh chun Pakaiyin ahinkho aladoh tai.
7 Her, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor o feriu de morte.
8 Hichun Judah in Onan kitipa, Er sopipa kom'a hitin aseiye, “Nangma che inlang Tamar khu gaki chenpi tan, ajeh chu pasal khat insunga ahinkho abeitah le dan in aphal ahi, asopipan avet thei ding, na sopipa dinga chilhah na semdoh peh tei ding ahi.”
8 Então Judá disse a Onã: "Vai, toma a mulher de teu irmão, cumpre teu dever de levirato e suscita uma posteridade a teu irmão."
9 Amavang Onan kitipa chu anompon ama chilhah ahilou ding chu, hijeh chun asopipa ji toh alupkhom lhona akitimat teng abotwi ho chu tollhanga abolha jin, hijeh chun Tamar chun nao avop thei tapon asopipa adin jong chilhah gou aumdoh jou tapon ahi.
9 Mas Onã, que sabia que essa posteridade não seria dele, maculava-se por terra cada vez que se unia à mulher do seu irmão, para não dar a ele posteridade.
10 Amavang Pakaiyin Onan umchan chu gilou engse asa lheh in asopipa athisa adin chapa ahin peh nomlou athangthip jeh ahi, hijeh chun Pakaiyin Onan hinkho jong asuh chom pehtai.
10 Seu comportamento desagradou ao Senhor, que o feriu de morte também.
11 Hichun Judah in Tamar amounu jah a hitin aseiye, “Kachapa Shelah kikhanlhit kah in napa in'a meithaijin ga umdoh tan,” ati. Ijeh-inem itile asopi teni bangin ama jong thiget inte tia ana gel ahi. Hijeh chun Tamar jong achen apa innah aga chengtai.
11 E Judá disse a Tamar, sua nora: "Conserva-te viúva em casa de teu pai até que meu filho Sela se torne adulto." "Não é bom, pensava ele consigo, que também ele morra como seus irmãos." E Tamar voltou a habitar na casa paterna.
12 Phat chomkhat jouvin Judah jinu jong athi tai; ahin Judah chu akilhep lungmong dom phat in agolpa Adullam mi Hirah chutoh Timnah a akelngoi mul vouho henga aga che tauve.
12 Muito tempo depois, morreu a filha de Sué, mulher de Judá. Passado o luto, subiu Judá a Tamna para a tosquia de suas ovelhas, com seu amigo Hira, o odolamita.
13 Koiham khat in Tamar chu aseipeh in, “Ven natehpu khu Timnah a kelngoi mul vou dingin ache touve,” atipeh e.
13 E foi noticiado a Tamar: "Eis que o teu sogro sobe a Tamna para a tosquia de suas ovelhas."
14 Chuphat in amanun jong ameithai von chu akhel loijin, ponlu akikhun, akitomjol in Timnah lampia Enaim lamkot a chun atou tai; ijeh-inem itile Shelah kikhanlhit ahitan, aji dinga amanu akipeh lou akimu ahitai.
14 Depôs ela então os seus vestidos de viúva, cobriu-se de um véu, e, assim disfarçada, assentou-se à entrada de Enaim, que se encontra no caminho de Tamna, pois via que Sela tinha crescido e não lha tinham dado por mulher.
15 Judah in amanu chu amun ahin amanun amai asel jeh chu numei kijoh ho ahisah in ahi.
15 Judá, vendo-a, julgou tratar-se de uma prostituta, porque tinha o rosto coberto.
16 Hichun ama akingapa in amounu ahilam chu helouvin amanu chu ajollin, “Keiman nangma kitimatpi inge” ati. Hichun Tamar in “Kei nei kitimatpi ding leh ipi ijat neipeh ding ham?” atileh,
16 E, chegando-se a ela no caminho, disse: "Queres juntar-te comigo?" {Ignorava ele que se tratava de sua nora.} Ela respondeu: "O que me darás para juntar-me contigo?"
17 “Keima kelchanou lah a khat nahin thah peh nang'e,” tin kitepna aneiyin ahi. Hichun amanun adongin, “Kelchanou nahin pehtei ding kihetna a ipi kitepna neipeh ding ham,” ati.
17 "Mandar-te-ei um cabrito do meu rebanho." "Está bem; mas dá-me então um penhor, até que o tenhas enviado."
18 Judah in adongin, “Itobang kitepna nadei ham?” ati. Amanun adonbut in, “Na Mohor le nakhao toh chule nakhut a nachoi na tenggol chutoh,” ati. Hijeh chun amapan hichengse chu apen amanu chu aluppin ahile aman jong nao avop tai.
18 "Que penhor queres que eu te dê?" "Teu anel, teu cordão e o bastão que tens na mão." Ele os entregou; em seguida, aproximou-se dela e ela concebeu.
19 Phat chomkhat jouvin, Tamar a in lama a kinungle kit in a sangkhol chol akoi lhan masanga akivonna lui meithai sangkhol chu akivon in til a bang chun hinkho amang kittai.
19 E levantando-se, partiu; tirou o seu véu e retomou seus vestidos de viúva.
20 Judah chun kelchanou chu aloipa Adullam mipa khut a numeinu henga khamgahna thil lhatdoh dinga aga thahsah a ahile, Adullam mipan amanu chu agaholmo tan ahi.
20 E Judá mandou-lhe o cabrito por seu amigo, o odolamita, para retirar o penhor das mãos daquela mulher, mas ele, não a encontrando,
21 Hichun Adullam mipa Hirah in hikom'a cheng ho chu adongin, “Enaim jotna a tou numeinu aki johnu chu hoilam a che hitam, ama hon adonbut un, “Keima hon hikom'a hin numei phalou atahsa joh kamu kha pouve,” atiuve.
21 perguntou aos habitantes do lugar: "Onde está aquela prostituta que estava em Enaim, à beira do caminho?" Responderam-lhe: "Não há prostituta nesse lugar!"
22 Hichun Adullam mipa Hirah ahung kinunglen thu umchan ho chu Judah aseipeh tan ahi, “Keiman amanu umna chu kahol doh jou tapoi, chule chua cheng mihon jong hitobang numei phalou atahsa joh aumpoi,” atiuve.
22 Ele voltou para junto de Judá: "Não a encontrei, disse ele, e os moradores daquele lugar disseram-me que não havia nenhuma prostituta ali."
23 Judah in aseiye, “Thil kana pehho chu amanun eina koipeh mai tahen, kaki nopto nalhon dungjuijin kelchanou khat kapen ahin nangman na holmo tan, amanu chu inung hol kit le khosunga mijousen ei nuisat ding'u ahitai.”
23 "Guarde ela o meu penhor, respondeu Judá, não nos tornemos ridículos! Eu mandei o cabrito; tu, porém, não a encontraste".
24 Lhathum jou don chun Judah chu mihon aseipeh tauvin, “Tamar na mounu chu numei kijoh banga ana bol thu ahije, chule tuhin amanun nao avoptai,” atiuve.” Hichun Judah in aseiye, “Amanu chu hinpui doh unlang halvam tauvin,” ati.
24 Mais ou menos três meses depois, vieram dizer a Judá: "Tamar, tua nora, conduziu-se mal: vê-se que está grávida." Judá respondeu: "Tirai-a para fora, que ela seja queimada!"
25 Amavang ama hon Tamar chu tha dingin ahin puidoh tauvin, Tamar in atehpu thu athot in hitin aseiye, “Hiche thil neipa tenggol ahin, khaodip ahin, Mahor ahin, koi thil pen ham? Ipi dinga thip beh cha uma ham hiche neipa a konna hi nao kavop ahi,” ati.
25 E, enquanto era conduzida, ela mandou dizer ao seu sogro: "Concebi do homem a quem pertence isto: examine bem, ajuntou ela, de quem são este anel, este cordão e este bastão."
26 Judah in gangtah in ama nei le gou chu amu mun ageldoh paitan ahi, “Tamar hi keima sanga chonpha jo ahiye ati. Ajeh chu keiman kachapa Shelah toh akichen lhon na ding imacha kana gonlou jeh ahi,” ati, chupet tah chun Judah chu Tamar toh apum kitimat tapoi.
26 Judá, reconhecendo-os, exclamou: "Ela é mais justa do que eu; pois que não a dei ao meu filho Sela." E não a conheceu mais.
27 Tamar dinga nao neina phat ahung naitan, amanun nao pasal ni pengkop ding ahi chu ahe tauvin ahi.
27 E, na ocasião de dar à luz, eis que ela trazia dois gêmeos no seu ventre.
28 Naoso nat akipan tan hiche pet tah chun naocha teni lah a khatpa akhut ahung doh in hichun numei lhacha a pangho chun patsan akhut a akanpeh un, “Hiche pa hi hung peng masa ahi,” atiuve.
28 No parto, saindo uma mão, a parteira tomou-a e atou nela um fio vermelho, dizendo: "Este é o que saiu primeiro!"
29 Hinlah hiche naocha chun akhut akailut kit tan, asopipa joh ahung peng masa tai. Hichun numei lhacha ho chun “Hiche hi ipi ham atiuve.” Nangin iti dan'a amasa a peng dingpa nahin chop khup ham atiuve.” Hichun amapa min chu Perez asah tauve.
29 Mas, como ele retirasse a mão, saiu o seu irmão. "Que brecha fizeste! exclamou a parteira: Que a brecha esteja sobre ti!"
30 Chujouvin, naosen patsan a akhut kikanpa chu ahung peng tan hichun amapa min chun Zerah asah tauve.
30 E chamou-se-lhe Farés. Em seguida, veio o seu irmão, com o fio vermelho atado na mão. Deu-se-lhe o nome de Zara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.