Gênesis 38

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hiche phat laitah chun Judah chun asopite adalhan Adullam kiti mun'a Hirah kitipa toh ana cheng khom lhonin ahi.
1 Aconteceu, por esse tempo, que Judá se afastou de seus irmãos e se hospedou na casa de um adulamita, chamado Hira.
2 Chule Judah in Canaan numei Shua chanu chu akichenpin chule ana kitimatpi tan ahi.
2 Ali Judá viu a filha de um cananeu, chamado Sua; ele a tomou por mulher e teve relações com ela.
3 Amanu chu ahung kivopmon chapa ahin neitan chule nao min chu Er asahtan ahi.
3 A mulher ficou grávida e deu à luz um filho, e Judá lhe deu o nome de Er.
4 Chuin amanu akivopmo kit in chapa khat ahin hinbe kit in nao min chu Onan asah tai.
4 Ela ficou grávida outra vez e deu à luz um filho, a quem ela deu o nome de Onã.
5 Abanin amanun chapa athum lhinna pa chu amin Shelah asah in, Shelah pen laitah a chu amaho Kezib kiti mun'a achen laitah u ahiye.
5 Mais uma vez ela ficou grávida e deu à luz outro filho, a quem ela chamou de Selá. Ela estava em Quezibe quando o teve.
6 Phat chomkhat jouvin, Judah in achapa atahpen Er dingin numei khangthah amin Tamar chu ajidin apuipeh e.
6 Judá tomou uma esposa para Er, o seu primogênito; o nome dela era Tamar.
7 Hinlah Er chu migilou miphamo tah ahijeh chun Pakaiyin ahinkho aladoh tai.
7 No entanto, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor , e por isso o Senhor fez com que ele morresse.
8 Hichun Judah in Onan kitipa, Er sopipa kom'a hitin aseiye, “Nangma che inlang Tamar khu gaki chenpi tan, ajeh chu pasal khat insunga ahinkho abeitah le dan in aphal ahi, asopipan avet thei ding, na sopipa dinga chilhah na semdoh peh tei ding ahi.”
8 Então Judá disse a Onã: — Tenha relações com a mulher do seu irmão, cumpra a obrigação de cunhado e dê uma descendência ao seu irmão.
9 Amavang Onan kitipa chu anompon ama chilhah ahilou ding chu, hijeh chun asopipa ji toh alupkhom lhona akitimat teng abotwi ho chu tollhanga abolha jin, hijeh chun Tamar chun nao avop thei tapon asopipa adin jong chilhah gou aumdoh jou tapon ahi.
9 Mas Onã sabia que o filho não seria considerado seu. Por isso, todas as vezes que tinha relações com a mulher de seu irmão deixava o sêmen cair na terra, para não dar descendência a seu irmão.
10 Amavang Pakaiyin Onan umchan chu gilou engse asa lheh in asopipa athisa adin chapa ahin peh nomlou athangthip jeh ahi, hijeh chun Pakaiyin Onan hinkho jong asuh chom pehtai.
10 Isso, porém, que fazia, era mau aos olhos do Senhor , e por isso fez com que também este morresse.
11 Hichun Judah in Tamar amounu jah a hitin aseiye, “Kachapa Shelah kikhanlhit kah in napa in'a meithaijin ga umdoh tan,” ati. Ijeh-inem itile asopi teni bangin ama jong thiget inte tia ana gel ahi. Hijeh chun Tamar jong achen apa innah aga chengtai.
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: — Continue viúva na casa de seu pai, até que Selá, meu filho, cresça. Pois Judá pensava assim: “É para que não morra também este, como os seus irmãos.” Assim, Tamar se foi, passando a morar na casa do pai dela.
12 Phat chomkhat jouvin Judah jinu jong athi tai; ahin Judah chu akilhep lungmong dom phat in agolpa Adullam mi Hirah chutoh Timnah a akelngoi mul vouho henga aga che tauve.
12 Algum tempo depois morreu a mulher de Judá, que era filha de Sua. Quando terminou o período de luto, Judá foi até onde estavam os tosquiadores de suas ovelhas, em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 Koiham khat in Tamar chu aseipeh in, “Ven natehpu khu Timnah a kelngoi mul vou dingin ache touve,” atipeh e.
13 E alguém foi dizer a Tamar: — Eis que o seu sogro está a caminho de Timna, para tosquiar as ovelhas.
14 Chuphat in amanun jong ameithai von chu akhel loijin, ponlu akikhun, akitomjol in Timnah lampia Enaim lamkot a chun atou tai; ijeh-inem itile Shelah kikhanlhit ahitan, aji dinga amanu akipeh lou akimu ahitai.
14 Então ela tirou as suas roupas de viúva, e, cobrindo-se com um véu, se disfarçou e se sentou à entrada de Enaim, no caminho de Timna. Porque ela sabia que Selá já era homem, e ela não lhe havia sido dada por mulher.
15 Judah in amanu chu amun ahin amanun amai asel jeh chu numei kijoh ho ahisah in ahi.
15 Quando Judá a viu, pensou que se tratava de uma prostituta, pois ela havia coberto o rosto.
16 Hichun ama akingapa in amounu ahilam chu helouvin amanu chu ajollin, “Keiman nangma kitimatpi inge” ati. Hichun Tamar in “Kei nei kitimatpi ding leh ipi ijat neipeh ding ham?” atileh,
16 Então se dirigiu a ela no caminho e lhe disse: — Venha, quero ter relações com você! Acontece que ele não sabia que ela era a sua nora. Ela respondeu: — O que você me dá para ter relações comigo?
17 “Keima kelchanou lah a khat nahin thah peh nang'e,” tin kitepna aneiyin ahi. Hichun amanun adongin, “Kelchanou nahin pehtei ding kihetna a ipi kitepna neipeh ding ham,” ati.
17 Ele respondeu: — Eu mando para você um cabrito do meu rebanho. Ela perguntou: — Você deixa comigo alguma garantia até mandar o cabrito?
18 Judah in adongin, “Itobang kitepna nadei ham?” ati. Amanun adonbut in, “Na Mohor le nakhao toh chule nakhut a nachoi na tenggol chutoh,” ati. Hijeh chun amapan hichengse chu apen amanu chu aluppin ahile aman jong nao avop tai.
18 Ele respondeu: — Que garantia posso deixar com você? Ela disse: — O seu selo, o seu cordão e o cajado que você tem na mão. Ele lhe deu os objetos, teve relações com ela, e ela ficou grávida dele.
19 Phat chomkhat jouvin, Tamar a in lama a kinungle kit in a sangkhol chol akoi lhan masanga akivonna lui meithai sangkhol chu akivon in til a bang chun hinkho amang kittai.
19 Tamar se levantou e foi embora. Tirou o véu e pôs outra vez as suas roupas de viúva.
20 Judah chun kelchanou chu aloipa Adullam mipa khut a numeinu henga khamgahna thil lhatdoh dinga aga thahsah a ahile, Adullam mipan amanu chu agaholmo tan ahi.
20 Judá enviou o cabrito, por meio do adulamita, seu amigo, para reaver a garantia que tinha deixado com a mulher, mas ele não a encontrou.
21 Hichun Adullam mipa Hirah in hikom'a cheng ho chu adongin, “Enaim jotna a tou numeinu aki johnu chu hoilam a che hitam, ama hon adonbut un, “Keima hon hikom'a hin numei phalou atahsa joh kamu kha pouve,” atiuve.
21 Então o amigo de Judá perguntou aos homens daquele lugar: — Onde está a prostituta cultual que costumava ficar junto ao caminho de Enaim? Responderam: — Aqui não havia nenhuma prostituta cultual.
22 Hichun Adullam mipa Hirah ahung kinunglen thu umchan ho chu Judah aseipeh tan ahi, “Keiman amanu umna chu kahol doh jou tapoi, chule chua cheng mihon jong hitobang numei phalou atahsa joh aumpoi,” atiuve.
22 Ele voltou a Judá e disse: — Não encontrei a mulher. E além disso os homens do lugar me disseram que lá nunca houve nenhuma prostituta cultual.
23 Judah in aseiye, “Thil kana pehho chu amanun eina koipeh mai tahen, kaki nopto nalhon dungjuijin kelchanou khat kapen ahin nangman na holmo tan, amanu chu inung hol kit le khosunga mijousen ei nuisat ding'u ahitai.”
23 Judá respondeu: — Que ela fique com aquelas coisas para si, para que não venhamos a passar vergonha. Eis que mandei o cabrito, mas você não encontrou a mulher.
24 Lhathum jou don chun Judah chu mihon aseipeh tauvin, “Tamar na mounu chu numei kijoh banga ana bol thu ahije, chule tuhin amanun nao avoptai,” atiuve.” Hichun Judah in aseiye, “Amanu chu hinpui doh unlang halvam tauvin,” ati.
24 Passados quase três meses, foram dizer a Judá: — A sua nora Tamar se prostituiu, pois está grávida. Ao que Judá respondeu: — Tragam-na para fora para que seja queimada.
25 Amavang ama hon Tamar chu tha dingin ahin puidoh tauvin, Tamar in atehpu thu athot in hitin aseiye, “Hiche thil neipa tenggol ahin, khaodip ahin, Mahor ahin, koi thil pen ham? Ipi dinga thip beh cha uma ham hiche neipa a konna hi nao kavop ahi,” ati.
25 Quando a estavam trazendo para fora, ela mandou dizer ao sogro: — Eu estou grávida do homem a quem pertencem estas coisas. E disse mais: — Veja se reconhece de quem é este selo, este cordão e este cajado.
26 Judah in gangtah in ama nei le gou chu amu mun ageldoh paitan ahi, “Tamar hi keima sanga chonpha jo ahiye ati. Ajeh chu keiman kachapa Shelah toh akichen lhon na ding imacha kana gonlou jeh ahi,” ati, chupet tah chun Judah chu Tamar toh apum kitimat tapoi.
26 Judá os reconheceu e disse: — Ela é mais justa do que eu, porque não a dei a Selá, meu filho. E nunca mais teve relações com ela.
27 Tamar dinga nao neina phat ahung naitan, amanun nao pasal ni pengkop ding ahi chu ahe tauvin ahi.
27 E aconteceu que, estando ela para dar à luz, havia gêmeos no seu ventre.
28 Naoso nat akipan tan hiche pet tah chun naocha teni lah a khatpa akhut ahung doh in hichun numei lhacha a pangho chun patsan akhut a akanpeh un, “Hiche pa hi hung peng masa ahi,” atiuve.
28 Ao nascerem, um pôs a mão para fora, e a parteira, tomando-a, amarrou nela um fio vermelho, dizendo: — Este saiu primeiro.
29 Hinlah hiche naocha chun akhut akailut kit tan, asopipa joh ahung peng masa tai. Hichun numei lhacha ho chun “Hiche hi ipi ham atiuve.” Nangin iti dan'a amasa a peng dingpa nahin chop khup ham atiuve.” Hichun amapa min chu Perez asah tauve.
29 Mas, recolhendo ele a mão, o outro nasceu primeiro. E a parteira disse: — Como você rompeu a saída? E lhe deram o nome de Perez.
30 Chujouvin, naosen patsan a akhut kikanpa chu ahung peng tan hichun amapa min chun Zerah asah tauve.
30 Depois nasceu o irmão, em cuja mão estava o fio vermelho. E lhe deram o nome de Zera.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.