Gênesis 38
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche phat laitah chun Judah chun asopite adalhan Adullam kiti mun'a Hirah kitipa toh ana cheng khom lhonin ahi.
1 Nesse tempo Judá desceu de entre seus irmãos e entrou na casa dum adulamita, que se chamava Hira,
2 Chule Judah in Canaan numei Shua chanu chu akichenpin chule ana kitimatpi tan ahi.
2 e viu Judá ali a filha de um cananeu, que se chamava Suá; tomou-a por mulher, e esteve com ela.
3 Amanu chu ahung kivopmon chapa ahin neitan chule nao min chu Er asahtan ahi.
3 Ela concebeu e teve um filho, e o pai chamou-lhe Er.
4 Chuin amanu akivopmo kit in chapa khat ahin hinbe kit in nao min chu Onan asah tai.
4 Tornou ela a conceber e teve um filho, a quem ela chamou Onã.
5 Abanin amanun chapa athum lhinna pa chu amin Shelah asah in, Shelah pen laitah a chu amaho Kezib kiti mun'a achen laitah u ahiye.
5 Teve ainda mais um filho, e chamou-lhe Selá. Estava Judá em Quezibe, quando ela o teve.
6 Phat chomkhat jouvin, Judah in achapa atahpen Er dingin numei khangthah amin Tamar chu ajidin apuipeh e.
6 Depois Judá tomou para Er, o seu primogênito, uma mulher, por nome Tamar.
7 Hinlah Er chu migilou miphamo tah ahijeh chun Pakaiyin ahinkho aladoh tai.
7 Ora, Er, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, pelo que o Senhor o matou.
8 Hichun Judah in Onan kitipa, Er sopipa kom'a hitin aseiye, “Nangma che inlang Tamar khu gaki chenpi tan, ajeh chu pasal khat insunga ahinkho abeitah le dan in aphal ahi, asopipan avet thei ding, na sopipa dinga chilhah na semdoh peh tei ding ahi.”
8 Então disse Judá a Onã: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
9 Amavang Onan kitipa chu anompon ama chilhah ahilou ding chu, hijeh chun asopipa ji toh alupkhom lhona akitimat teng abotwi ho chu tollhanga abolha jin, hijeh chun Tamar chun nao avop thei tapon asopipa adin jong chilhah gou aumdoh jou tapon ahi.
9 Onã, porém, sabia que tal descendência não havia de ser para ele; de modo que, toda vez que se unia à mulher de seu irmão, derramava o sêmen no chão para não dar descendência a seu irmão.
10 Amavang Pakaiyin Onan umchan chu gilou engse asa lheh in asopipa athisa adin chapa ahin peh nomlou athangthip jeh ahi, hijeh chun Pakaiyin Onan hinkho jong asuh chom pehtai.
10 E o que ele fazia era mau aos olhos do Senhor, pelo que o matou também a ele.
11 Hichun Judah in Tamar amounu jah a hitin aseiye, “Kachapa Shelah kikhanlhit kah in napa in'a meithaijin ga umdoh tan,” ati. Ijeh-inem itile asopi teni bangin ama jong thiget inte tia ana gel ahi. Hijeh chun Tamar jong achen apa innah aga chengtai.
11 Então disse Judá a Tamar sua nora: Conserva-te viúva em casa de teu pai, até que Selá, meu filho, venha a ser homem; porquanto disse ele: Para que porventura não morra também este, como seus irmãos. Assim se foi Tamar e morou em casa de seu pai.
12 Phat chomkhat jouvin Judah jinu jong athi tai; ahin Judah chu akilhep lungmong dom phat in agolpa Adullam mi Hirah chutoh Timnah a akelngoi mul vouho henga aga che tauve.
12 Com o correr do tempo, morreu a filha de Suá, mulher de Judá. Depois de consolado, Judá subiu a Timnate para ir ter com os tosquiadores das suas ovelhas, ele e Hira seu amigo, o adulamita.
13 Koiham khat in Tamar chu aseipeh in, “Ven natehpu khu Timnah a kelngoi mul vou dingin ache touve,” atipeh e.
13 E deram aviso a Tamar, dizendo: Eis que o teu sogro sobe a Timnate para tosquiar as suas ovelhas.
14 Chuphat in amanun jong ameithai von chu akhel loijin, ponlu akikhun, akitomjol in Timnah lampia Enaim lamkot a chun atou tai; ijeh-inem itile Shelah kikhanlhit ahitan, aji dinga amanu akipeh lou akimu ahitai.
14 Então ela se despiu dos vestidos da sua viuvez e se cobriu com o véu, e assim envolvida, assentou-se à porta de Enaim que está no caminho de Timnate; porque via que Selá já era homem, e ela lhe não fora dada por mulher.
15 Judah in amanu chu amun ahin amanun amai asel jeh chu numei kijoh ho ahisah in ahi.
15 Ao vê-la, Judá julgou que era uma prostituta, porque ela havia coberto o rosto.
16 Hichun ama akingapa in amounu ahilam chu helouvin amanu chu ajollin, “Keiman nangma kitimatpi inge” ati. Hichun Tamar in “Kei nei kitimatpi ding leh ipi ijat neipeh ding ham?” atileh,
16 E dirigiu-se para ela no caminho, e disse: Vem, deixa-me estar contigo; porquanto não sabia que era sua nora. Perguntou-lhe ela: Que me darás, para estares comigo?
17 “Keima kelchanou lah a khat nahin thah peh nang'e,” tin kitepna aneiyin ahi. Hichun amanun adongin, “Kelchanou nahin pehtei ding kihetna a ipi kitepna neipeh ding ham,” ati.
17 Respondeu ele: Eu te enviarei um cabrito do rebanho. Perguntou ela ainda: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 Judah in adongin, “Itobang kitepna nadei ham?” ati. Amanun adonbut in, “Na Mohor le nakhao toh chule nakhut a nachoi na tenggol chutoh,” ati. Hijeh chun amapan hichengse chu apen amanu chu aluppin ahile aman jong nao avop tai.
18 Então ele respondeu: Que penhor é o que te darei? Disse ela: O teu selo com a corda, e o cajado que está em tua mão. Ele, pois, lhos deu, e esteve com ela, e ela concebeu dele.
19 Phat chomkhat jouvin, Tamar a in lama a kinungle kit in a sangkhol chol akoi lhan masanga akivonna lui meithai sangkhol chu akivon in til a bang chun hinkho amang kittai.
19 E ela se levantou e se foi; tirou de si o véu e vestiu os vestidos da sua viuvez.
20 Judah chun kelchanou chu aloipa Adullam mipa khut a numeinu henga khamgahna thil lhatdoh dinga aga thahsah a ahile, Adullam mipan amanu chu agaholmo tan ahi.
20 Depois Judá enviou o cabrito por mão do seu amigo o adulamita, para receber o penhor da mão da mulher; porém ele não a encontrou.
21 Hichun Adullam mipa Hirah in hikom'a cheng ho chu adongin, “Enaim jotna a tou numeinu aki johnu chu hoilam a che hitam, ama hon adonbut un, “Keima hon hikom'a hin numei phalou atahsa joh kamu kha pouve,” atiuve.
21 Pelo que perguntou aos homens daquele lugar: Onde está a prostituta que estava em Enaim junto ao caminho? E disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
22 Hichun Adullam mipa Hirah ahung kinunglen thu umchan ho chu Judah aseipeh tan ahi, “Keiman amanu umna chu kahol doh jou tapoi, chule chua cheng mihon jong hitobang numei phalou atahsa joh aumpoi,” atiuve.
22 Voltou, pois, a Judá e disse: Não a achei; e também os homens daquele lugar disseram: Aqui não esteve prostituta alguma.
23 Judah in aseiye, “Thil kana pehho chu amanun eina koipeh mai tahen, kaki nopto nalhon dungjuijin kelchanou khat kapen ahin nangman na holmo tan, amanu chu inung hol kit le khosunga mijousen ei nuisat ding'u ahitai.”
23 Então disse Judá: Deixa-a ficar com o penhor, para que não caiamos em desprezo; eis que enviei este cabrito, mas tu não a achaste.
24 Lhathum jou don chun Judah chu mihon aseipeh tauvin, “Tamar na mounu chu numei kijoh banga ana bol thu ahije, chule tuhin amanun nao avoptai,” atiuve.” Hichun Judah in aseiye, “Amanu chu hinpui doh unlang halvam tauvin,” ati.
24 Passados quase três meses, disseram a Judá: Tamar, tua nora, se prostituiu e eis que está grávida da sua prostituição. Então disse Judá: Tirai-a para fora, e seja ela queimada.
25 Amavang ama hon Tamar chu tha dingin ahin puidoh tauvin, Tamar in atehpu thu athot in hitin aseiye, “Hiche thil neipa tenggol ahin, khaodip ahin, Mahor ahin, koi thil pen ham? Ipi dinga thip beh cha uma ham hiche neipa a konna hi nao kavop ahi,” ati.
25 Quando ela estava sendo tirada para fora, mandou dizer a seu sogro: Do homem a quem pertencem estas coisas eu concebi. Disse mais: Reconhece, peço-te, de quem são estes, o selo com o cordão, e o cajado.
26 Judah in gangtah in ama nei le gou chu amu mun ageldoh paitan ahi, “Tamar hi keima sanga chonpha jo ahiye ati. Ajeh chu keiman kachapa Shelah toh akichen lhon na ding imacha kana gonlou jeh ahi,” ati, chupet tah chun Judah chu Tamar toh apum kitimat tapoi.
26 Reconheceu-os, pois, Judá, e disse: Ela é mais justa do que eu, porquanto não a dei a meu filho Selá. E nunca mais a conheceu.
27 Tamar dinga nao neina phat ahung naitan, amanun nao pasal ni pengkop ding ahi chu ahe tauvin ahi.
27 Sucedeu que, ao tempo de ela dar à luz, havia gêmeos em seu ventre;
28 Naoso nat akipan tan hiche pet tah chun naocha teni lah a khatpa akhut ahung doh in hichun numei lhacha a pangho chun patsan akhut a akanpeh un, “Hiche pa hi hung peng masa ahi,” atiuve.
28 e dando ela à luz, um pôs fora a mão, e a parteira tomou um fio encarnado e o atou em sua mão, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Hinlah hiche naocha chun akhut akailut kit tan, asopipa joh ahung peng masa tai. Hichun numei lhacha ho chun “Hiche hi ipi ham atiuve.” Nangin iti dan'a amasa a peng dingpa nahin chop khup ham atiuve.” Hichun amapa min chu Perez asah tauve.
29 Mas recolheu ele a mão, e eis que seu irmão saiu; pelo que ela disse: Como tens tu rompido! Portanto foi chamado Pérez.
30 Chujouvin, naosen patsan a akhut kikanpa chu ahung peng tan hichun amapa min chun Zerah asah tauve.
30 Depois saiu o seu irmão, em cuja mão estava o fio encamado; e foi chamado Zerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.