Gênesis 38

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiche phat laitah chun Judah chun asopite adalhan Adullam kiti mun'a Hirah kitipa toh ana cheng khom lhonin ahi.
1 E aconteceu naquele tempo que separando-se Judá dos seus irmãos, relacionou-se com um adulamita, cujo nome era Hira.
2 Chule Judah in Canaan numei Shua chanu chu akichenpin chule ana kitimatpi tan ahi.
2 E Judá viu ali uma filha de um certo cananeu, cujo nome era Sua; e ele a tomou, e entrou a ela.
3 Amanu chu ahung kivopmon chapa ahin neitan chule nao min chu Er asahtan ahi.
3 E ela concebeu e teve um filho; e ele chamou o seu nome Er.
4 Chuin amanu akivopmo kit in chapa khat ahin hinbe kit in nao min chu Onan asah tai.
4 E ela concebeu novamente, e teve um filho; e ela chamou o seu nome Onã.
5 Abanin amanun chapa athum lhinna pa chu amin Shelah asah in, Shelah pen laitah a chu amaho Kezib kiti mun'a achen laitah u ahiye.
5 E ela concebeu mais uma vez, e teve um filho; e chamou seu nome Selá. E ele estava em Quezibe quando ela o teve.
6 Phat chomkhat jouvin, Judah in achapa atahpen Er dingin numei khangthah amin Tamar chu ajidin apuipeh e.
6 E Judá tomou uma mulher para Er, seu primogênito, cujo nome era Tamar.
7 Hinlah Er chu migilou miphamo tah ahijeh chun Pakaiyin ahinkho aladoh tai.
7 E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR o matou.
8 Hichun Judah in Onan kitipa, Er sopipa kom'a hitin aseiye, “Nangma che inlang Tamar khu gaki chenpi tan, ajeh chu pasal khat insunga ahinkho abeitah le dan in aphal ahi, asopipan avet thei ding, na sopipa dinga chilhah na semdoh peh tei ding ahi.”
8 E Judá disse a Onã: Entra à mulher de teu irmão, e case-se com ela, e levanta a semente de teu irmão.
9 Amavang Onan kitipa chu anompon ama chilhah ahilou ding chu, hijeh chun asopipa ji toh alupkhom lhona akitimat teng abotwi ho chu tollhanga abolha jin, hijeh chun Tamar chun nao avop thei tapon asopipa adin jong chilhah gou aumdoh jou tapon ahi.
9 E Onã sabia que a semente não seria sua. E aconteceu que, quando ele entrava à mulher de seu irmão, ele o derramava no chão, para que ele não desse semente ao seu irmão.
10 Amavang Pakaiyin Onan umchan chu gilou engse asa lheh in asopipa athisa adin chapa ahin peh nomlou athangthip jeh ahi, hijeh chun Pakaiyin Onan hinkho jong asuh chom pehtai.
10 E a coisa que ele fez desagradou ao SENHOR; e por isso ele o matou também.
11 Hichun Judah in Tamar amounu jah a hitin aseiye, “Kachapa Shelah kikhanlhit kah in napa in'a meithaijin ga umdoh tan,” ati. Ijeh-inem itile asopi teni bangin ama jong thiget inte tia ana gel ahi. Hijeh chun Tamar jong achen apa innah aga chengtai.
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: Permanece viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande, pois ele disse: Para que porventura ele não morra também, como seus irmãos. E Tamar foi e habitou na casa de seu pai.
12 Phat chomkhat jouvin Judah jinu jong athi tai; ahin Judah chu akilhep lungmong dom phat in agolpa Adullam mi Hirah chutoh Timnah a akelngoi mul vouho henga aga che tauve.
12 E no decorrer do tempo, morreu a filha de Sua, mulher de Judá, e Judá foi confortado, e subiu até seus tosquiadores de ovelhas em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 Koiham khat in Tamar chu aseipeh in, “Ven natehpu khu Timnah a kelngoi mul vou dingin ache touve,” atipeh e.
13 E contaram a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna para tosquiar suas ovelhas.
14 Chuphat in amanun jong ameithai von chu akhel loijin, ponlu akikhun, akitomjol in Timnah lampia Enaim lamkot a chun atou tai; ijeh-inem itile Shelah kikhanlhit ahitan, aji dinga amanu akipeh lou akimu ahitai.
14 E ela tirou de si suas vestes da viuvez, e se cobriu com um véu, e enrolou-se, e sentou-se em um lugar aberto, que fica junto ao caminho de Timna, porque ela viu que Selá havia crescido, e ela não havia sido entregue a ele por esposa.
15 Judah in amanu chu amun ahin amanun amai asel jeh chu numei kijoh ho ahisah in ahi.
15 Quando Judá a viu, ele pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia coberto a sua face.
16 Hichun ama akingapa in amounu ahilam chu helouvin amanu chu ajollin, “Keiman nangma kitimatpi inge” ati. Hichun Tamar in “Kei nei kitimatpi ding leh ipi ijat neipeh ding ham?” atileh,
16 E ele se voltou a ela junto ao caminho e disse: Vem, rogo-te, e deixa-me entrar em ti (pois ele não sabia que ela era sua nora). E ela disse: O que me darás para que possas entrar em mim?
17 “Keima kelchanou lah a khat nahin thah peh nang'e,” tin kitepna aneiyin ahi. Hichun amanun adongin, “Kelchanou nahin pehtei ding kihetna a ipi kitepna neipeh ding ham,” ati.
17 E ele disse: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 Judah in adongin, “Itobang kitepna nadei ham?” ati. Amanun adonbut in, “Na Mohor le nakhao toh chule nakhut a nachoi na tenggol chutoh,” ati. Hijeh chun amapan hichengse chu apen amanu chu aluppin ahile aman jong nao avop tai.
18 E ele disse: Qual penhor eu te darei? E ela disse: Teu selo, e tuas pulseiras, e teu cajado que está em tua mão. E ele o deu a ela, e entrou nela, e ela concebeu dele.
19 Phat chomkhat jouvin, Tamar a in lama a kinungle kit in a sangkhol chol akoi lhan masanga akivonna lui meithai sangkhol chu akivon in til a bang chun hinkho amang kittai.
19 E ela levantando-se, se foi, e colocou de lado seu véu, e pôs as vestes da sua viuvez.
20 Judah chun kelchanou chu aloipa Adullam mipa khut a numeinu henga khamgahna thil lhatdoh dinga aga thahsah a ahile, Adullam mipan amanu chu agaholmo tan ahi.
20 E Judá enviou o cabrito pela mão de seu amigo, o adulamita, para receber seu penhor da mão da mulher; mas ele não a encontrou.
21 Hichun Adullam mipa Hirah in hikom'a cheng ho chu adongin, “Enaim jotna a tou numeinu aki johnu chu hoilam a che hitam, ama hon adonbut un, “Keima hon hikom'a hin numei phalou atahsa joh kamu kha pouve,” atiuve.
21 Então ele perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta, que estava publicamente junto ao caminho? E eles disseram: Não esteve nenhuma prostituta neste lugar.
22 Hichun Adullam mipa Hirah ahung kinunglen thu umchan ho chu Judah aseipeh tan ahi, “Keiman amanu umna chu kahol doh jou tapoi, chule chua cheng mihon jong hitobang numei phalou atahsa joh aumpoi,” atiuve.
22 E ele voltou a Judá, e disse: Não pude encontrá-la, e também os homens do lugar disseram que não esteve nenhuma prostituta nesse lugar.
23 Judah in aseiye, “Thil kana pehho chu amanun eina koipeh mai tahen, kaki nopto nalhon dungjuijin kelchanou khat kapen ahin nangman na holmo tan, amanu chu inung hol kit le khosunga mijousen ei nuisat ding'u ahitai.”
23 E Judá disse: Que ela o tome para si, para que não sejamos envergonhados. Eis que enviei este cabrito, e tu não a encontraste.
24 Lhathum jou don chun Judah chu mihon aseipeh tauvin, “Tamar na mounu chu numei kijoh banga ana bol thu ahije, chule tuhin amanun nao avoptai,” atiuve.” Hichun Judah in aseiye, “Amanu chu hinpui doh unlang halvam tauvin,” ati.
24 E aconteceu que, quase três meses depois, contaram a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, prostituiu-se, e também: Eis que está com filho da prostituição. E Judá disse: Trazei-a, e seja ela queimada.
25 Amavang ama hon Tamar chu tha dingin ahin puidoh tauvin, Tamar in atehpu thu athot in hitin aseiye, “Hiche thil neipa tenggol ahin, khaodip ahin, Mahor ahin, koi thil pen ham? Ipi dinga thip beh cha uma ham hiche neipa a konna hi nao kavop ahi,” ati.
25 Mas enquanto era trazida, enviou a dizer a seu sogro: Do homem, a quem estas coisas pertencem, estou grávida. E ela disse: Reconheces, suplico-te, de quem são estas coisas: o selo, as pulseiras e o cajado.
26 Judah in gangtah in ama nei le gou chu amu mun ageldoh paitan ahi, “Tamar hi keima sanga chonpha jo ahiye ati. Ajeh chu keiman kachapa Shelah toh akichen lhon na ding imacha kana gonlou jeh ahi,” ati, chupet tah chun Judah chu Tamar toh apum kitimat tapoi.
26 E Judá os reconheceu, e disse: Ela foi mais justa do que eu, porque não lhe dei Selá, meu filho. E ele nunca mais a conheceu.
27 Tamar dinga nao neina phat ahung naitan, amanun nao pasal ni pengkop ding ahi chu ahe tauvin ahi.
27 E aconteceu que, no tempo de seu parto, eis que havia gêmeos em seu ventre.
28 Naoso nat akipan tan hiche pet tah chun naocha teni lah a khatpa akhut ahung doh in hichun numei lhacha a pangho chun patsan akhut a akanpeh un, “Hiche pa hi hung peng masa ahi,” atiuve.
28 E aconteceu que, quando ela deu à luz, um pôs para fora sua mão; e a parteira tomou e amarrou na sua mão um fio escarlate, dizendo: Este saiu primeiro.
29 Hinlah hiche naocha chun akhut akailut kit tan, asopipa joh ahung peng masa tai. Hichun numei lhacha ho chun “Hiche hi ipi ham atiuve.” Nangin iti dan'a amasa a peng dingpa nahin chop khup ham atiuve.” Hichun amapa min chu Perez asah tauve.
29 E aconteceu que, quando ele puxou de volta sua mão, eis que seu irmão saiu. E ela disse: Como foi que rompeste? Esta brecha seja sobre ti. Por isso seu nome foi chamado Perez.
30 Chujouvin, naosen patsan a akhut kikanpa chu ahung peng tan hichun amapa min chun Zerah asah tauve.
30 E depois saiu seu irmão, o que tinha o fio escarlate sobre sua mão; e seu nome foi chamado Zerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.