Gênesis 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiti chun van le leiset chule asunga thil um jouse chu loupi tah a sem chai ahitai.
1 Assim os céus e a terra foram finalizados, e todo o seu exército.
2 Hichun nisagi lhin nin Pathen'in athilsem chu abonchan achaiyin, hiti chun a thilsem ho jouse a kon'in ama akicholdo tai.
2 E no sétimo dia Deus terminou o trabalho que havia realizado; e ele descansou no sétimo dia de todo o trabalho que havia feito.
3 Hiche nisagi lhinni chu Pathen'in phatthei aboh in chule atheng ahi tin aphongdoh tai, ajeh chu athilsem le anatoh jousea kon'a akicholdo ni ahi.
3 E Deus abençoou o sétimo dia, e o santificou, porque nele ele havia descansado de todo o seu trabalho que Deus criou e fez.
4 Hiche hi van le leiset ahung kisemdoh a akhanggui hung kipatdoh dan ho chu hiti hi anahi. Pathen'in leiset le van ahinsem patni chun,
4 Estas são as gerações dos céus e da terra quando foram criados, no dia em que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
5 Leiset chunga tollhang a jong hamphung keh doh loulai ahi. Ajeh chu Pathen'in gotwi leiset chunga ajuhsah loulai ahin chule hia chu koima natong ding umlou lai anahi.
5 e toda planta do campo antes de estar na terra, e toda erva do campo antes de crescer; pois o SENHOR Deus não havia feito chover sobre a terra, e não havia homem para cultivar a terra.
6 Ahin leiset a kon'in twimei ahung kaiyin chule leichung jouse chu twiyin achap nouvin ahi.
6 Mas ali subia uma neblina da terra, e regava toda a face da terra.
7 Chuin Pathen'in lei chunga kon'in vutvai achun mihem asemin, chule anahhom'a hinna hu alhakhum a ahile mihem chu hinna nei ahung hitai.
7 E o SENHOR Deus formou o homem do pó da terra, e soprou nas suas narinas o sopro da vida; e o homem se tornou uma alma vivente.
8 Chuphat in Pathen'injong niso lama Eden hon aphut doh in hiche achun asem sa mihem chu akoitai.
8 E o SENHOR Deus plantou um jardim na direção leste no Éden; e ali ele colocou o homem a quem havia formado.
9 Chuin Pathen'in leichung'a kon'in vetnom nom um le neh ding thingga namkim akedoh sah in ahi, chule honlai lung'a chun hinna thingphung jong chule ase le apha hetna thingphung jong akesah in ahi.
9 E da terra o SENHOR Deus fez crescer toda árvore que é agradável à vista, e boa para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Hiche Eden hon'a kon chun honlei chapnou jing dingin vadung alongin, vadung chu vadung li in ahung long khenin vadung li asohdoh e.
10 E um rio saía do Éden para regar o jardim; e dali partia-se, e tornava-se quatro cabeças.
11 Vadung khatna chu ahile Pishon ahin, hiche chu sana kimuna vadung ahin Havilah gam pumpia long kimvel ahi.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que circunda toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Hiche gam'a sana kimu ho chu ahoi thei lheh in anamtui jah nom umtah chule song namtui jong akimui.
12 e o ouro dessa terra é bom; ali há bdélio e a pedra ônix.
13 Vadung ni lhinna chu amin Gihon ahin, hiche vadung chu Cush gam pumpia long kimvel ahi.
13 E o nome do segundo rio é Giom; esse é o mesmo que circunda toda a terra de Cuxe.
14 Vadung thum lhinna chu ahile Tigris ahin, hiche vadung hi sah solam gam'a Asshur gam pumpia long ahin, chule vadung li lhinna chu Euphrates ahi.
14 E o nome do terceiro rio é Hidéquel; este é o que vai para o leste da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Chuin Pakai Pathen'in ami semdohpa chu Eden honsunga apuilut in hiche hon'a natong ding le avetup dingin apansah tai.
15 E o SENHOR Deus tomou o homem, e o colocou no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Ahin Pathen'in mipa kom'a athupeh chu, “Nangman hiche honsunga theiga ho khu nadei dei naneh thei cheh ahi.
16 E o SENHOR Deus ordenou ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim tu poderás comer livremente;
17 Hinlah nangman hon lailung'a ase le apha hetna theiga vang naneh lou beh ding, hichu naneh nini, nathi teitei ding,’’ ahi.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela tu não comerás. Pois no dia em que dela comeres, tu certamente morrerás.
18 Chujongleh Pathen'in aseiye, “Mihempa achanga aum hi apha poi hijeh chun keiman aum khompi ding khat sempeh ing kate,’’ ati.
18 E o SENHOR Deus disse: Não é bom que o homem esteja sozinho; eu farei uma ajudadora adequada para ele.
19 Chuin Pathen'in leivui chu leingan asosah in lei chunga ganhing namkim asemin chule vacha ho chung lam'a alensah in chuin hiche ho jouse hi amin ipi pi asah em tin mihempa kom'a ahinpui khom in hiche a mihem pan aminvona jouse chu tuni geiya amin a pang den ahitai.
19 E da terra o SENHOR Deus formou todo animal do campo, e toda ave do ar; e os levou até Adão para ver como ele lhes chamaria. E como quer que Adão chamasse cada criatura vivente, este era o seu nome.
20 Hiti chun mihempa in ganhing namkim chu aminvo cheh in, chunga lengthei vachate ho leh gamsa jouse jong aminvo sohkeiyin ahi. Ahinlah mihempa kithopi ding akimu doh hih laiye.
20 E Adão deu nomes a todo o gado, e a toda ave do céu, e a todo animal do campo; mas para Adão não foi encontrada uma ajudadora adequada.
21 Hijeh chun Pathen'in mihempa chu a imutmil sah in a imutmil kah chun Pathen'in anahgu khat aladoh in anung chu aphe in atomjol peh in ahi.
21 E o SENHOR Deus fez um profundo sono cair sobre Adão, e ele dormiu; e ele tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Chuin Pathen'in Adam nahgu alah doh a kon chun numei khat asemdoh in amanu chu Adam kom'a ahin puilut in ahi.
22 e da costela que o SENHOR Deus havia tirado do homem, ele fez uma mulher, e a levou ao homem.
23 Hichun mihem pan aseiye, “Amanu hi keima gu akon'a kisemdoh ahin, chule aphevou jeng jong keima phevou ahin, amanu hi tu apat a numei kiti ding ahi, ajeh chu amanu hi pasal'a konna kiladoh ahi,” ati.
23 E Adão disse: Esta agora é osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada Mulher, porque ela foi tomada do Homem.
24 Hijeh a chu pasal in anu le apa adalhah aji a beh ding chule amani chu tipum khat kiti lhon ding ahiye.
24 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se apegará à sua mulher, e eles serão uma carne.
25 Ahin hiche pet chun pasalpa ahin numeinu ahin ani gel lhon a sagoh keuva um lhon ahin, ahi vangin jachatna anei lhon pon ahi.
25 E estavam os dois nus, o homem e sua mulher, e não estavam envergonhados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.