Gênesis 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hiti chun van le leiset chule asunga thil um jouse chu loupi tah a sem chai ahitai.
1 Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 Hichun nisagi lhin nin Pathen'in athilsem chu abonchan achaiyin, hiti chun a thilsem ho jouse a kon'in ama akicholdo tai.
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 Hiche nisagi lhinni chu Pathen'in phatthei aboh in chule atheng ahi tin aphongdoh tai, ajeh chu athilsem le anatoh jousea kon'a akicholdo ni ahi.
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera.
4 Hiche hi van le leiset ahung kisemdoh a akhanggui hung kipatdoh dan ho chu hiti hi anahi. Pathen'in leiset le van ahinsem patni chun,
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 Leiset chunga tollhang a jong hamphung keh doh loulai ahi. Ajeh chu Pathen'in gotwi leiset chunga ajuhsah loulai ahin chule hia chu koima natong ding umlou lai anahi.
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 Ahin leiset a kon'in twimei ahung kaiyin chule leichung jouse chu twiyin achap nouvin ahi.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Chuin Pathen'in lei chunga kon'in vutvai achun mihem asemin, chule anahhom'a hinna hu alhakhum a ahile mihem chu hinna nei ahung hitai.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 Chuphat in Pathen'injong niso lama Eden hon aphut doh in hiche achun asem sa mihem chu akoitai.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Chuin Pathen'in leichung'a kon'in vetnom nom um le neh ding thingga namkim akedoh sah in ahi, chule honlai lung'a chun hinna thingphung jong chule ase le apha hetna thingphung jong akesah in ahi.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Hiche Eden hon'a kon chun honlei chapnou jing dingin vadung alongin, vadung chu vadung li in ahung long khenin vadung li asohdoh e.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Vadung khatna chu ahile Pishon ahin, hiche chu sana kimuna vadung ahin Havilah gam pumpia long kimvel ahi.
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Hiche gam'a sana kimu ho chu ahoi thei lheh in anamtui jah nom umtah chule song namtui jong akimui.
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
13 Vadung ni lhinna chu amin Gihon ahin, hiche vadung chu Cush gam pumpia long kimvel ahi.
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 Vadung thum lhinna chu ahile Tigris ahin, hiche vadung hi sah solam gam'a Asshur gam pumpia long ahin, chule vadung li lhinna chu Euphrates ahi.
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 Chuin Pakai Pathen'in ami semdohpa chu Eden honsunga apuilut in hiche hon'a natong ding le avetup dingin apansah tai.
15 E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 Ahin Pathen'in mipa kom'a athupeh chu, “Nangman hiche honsunga theiga ho khu nadei dei naneh thei cheh ahi.
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 Hinlah nangman hon lailung'a ase le apha hetna theiga vang naneh lou beh ding, hichu naneh nini, nathi teitei ding,’’ ahi.
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Chujongleh Pathen'in aseiye, “Mihempa achanga aum hi apha poi hijeh chun keiman aum khompi ding khat sempeh ing kate,’’ ati.
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele.
19 Chuin Pathen'in leivui chu leingan asosah in lei chunga ganhing namkim asemin chule vacha ho chung lam'a alensah in chuin hiche ho jouse hi amin ipi pi asah em tin mihempa kom'a ahinpui khom in hiche a mihem pan aminvona jouse chu tuni geiya amin a pang den ahitai.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 Hiti chun mihempa in ganhing namkim chu aminvo cheh in, chunga lengthei vachate ho leh gamsa jouse jong aminvo sohkeiyin ahi. Ahinlah mihempa kithopi ding akimu doh hih laiye.
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Hijeh chun Pathen'in mihempa chu a imutmil sah in a imutmil kah chun Pathen'in anahgu khat aladoh in anung chu aphe in atomjol peh in ahi.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 Chuin Pathen'in Adam nahgu alah doh a kon chun numei khat asemdoh in amanu chu Adam kom'a ahin puilut in ahi.
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adão.
23 Hichun mihem pan aseiye, “Amanu hi keima gu akon'a kisemdoh ahin, chule aphevou jeng jong keima phevou ahin, amanu hi tu apat a numei kiti ding ahi, ajeh chu amanu hi pasal'a konna kiladoh ahi,” ati.
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
24 Hijeh a chu pasal in anu le apa adalhah aji a beh ding chule amani chu tipum khat kiti lhon ding ahiye.
24 Portanto deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 Ahin hiche pet chun pasalpa ahin numeinu ahin ani gel lhon a sagoh keuva um lhon ahin, ahi vangin jachatna anei lhon pon ahi.
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.