Gênesis 2
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiti chun van le leiset chule asunga thil um jouse chu loupi tah a sem chai ahitai.
1 Assim foram acabados os céus e a terra, com todo o seu exército.
2 Hichun nisagi lhin nin Pathen'in athilsem chu abonchan achaiyin, hiti chun a thilsem ho jouse a kon'in ama akicholdo tai.
2 Ora, havendo Deus completado no dia sétimo a obra que tinha feito, descansou nesse dia de toda a obra que fizera.
3 Hiche nisagi lhinni chu Pathen'in phatthei aboh in chule atheng ahi tin aphongdoh tai, ajeh chu athilsem le anatoh jousea kon'a akicholdo ni ahi.
3 Abençoou Deus o sétimo dia, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que criara e fizera.
4 Hiche hi van le leiset ahung kisemdoh a akhanggui hung kipatdoh dan ho chu hiti hi anahi. Pathen'in leiset le van ahinsem patni chun,
4 Eis as origens dos céus e da terra, quando foram criados. No dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus
5 Leiset chunga tollhang a jong hamphung keh doh loulai ahi. Ajeh chu Pathen'in gotwi leiset chunga ajuhsah loulai ahin chule hia chu koima natong ding umlou lai anahi.
5 não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois nenhuma erva do campo tinha ainda brotado; porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem para lavrar a terra.
6 Ahin leiset a kon'in twimei ahung kaiyin chule leichung jouse chu twiyin achap nouvin ahi.
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 Chuin Pathen'in lei chunga kon'in vutvai achun mihem asemin, chule anahhom'a hinna hu alhakhum a ahile mihem chu hinna nei ahung hitai.
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou-lhe nas narinas o fôlego da vida; e o homem tornou-se alma vivente.
8 Chuphat in Pathen'injong niso lama Eden hon aphut doh in hiche achun asem sa mihem chu akoitai.
8 Então plantou o Senhor Deus um jardim, da banda do oriente, no Éden; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 Chuin Pathen'in leichung'a kon'in vetnom nom um le neh ding thingga namkim akedoh sah in ahi, chule honlai lung'a chun hinna thingphung jong chule ase le apha hetna thingphung jong akesah in ahi.
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda qualidade de árvores agradáveis à vista e boas para comida, bem como a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Hiche Eden hon'a kon chun honlei chapnou jing dingin vadung alongin, vadung chu vadung li in ahung long khenin vadung li asohdoh e.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 Vadung khatna chu ahile Pishon ahin, hiche chu sana kimuna vadung ahin Havilah gam pumpia long kimvel ahi.
11 O nome do primeiro é Pisom: este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro;
12 Hiche gam'a sana kimu ho chu ahoi thei lheh in anamtui jah nom umtah chule song namtui jong akimui.
12 e o ouro dessa terra é bom: ali há o bdélio, e a pedra de berilo.
13 Vadung ni lhinna chu amin Gihon ahin, hiche vadung chu Cush gam pumpia long kimvel ahi.
13 O nome do segundo rio é Giom: este é o que rodeia toda a terra de Cuche.
14 Vadung thum lhinna chu ahile Tigris ahin, hiche vadung hi sah solam gam'a Asshur gam pumpia long ahin, chule vadung li lhinna chu Euphrates ahi.
14 O nome do terceiro rio é Tigre: este é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
15 Chuin Pakai Pathen'in ami semdohpa chu Eden honsunga apuilut in hiche hon'a natong ding le avetup dingin apansah tai.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Édem para o lavrar e guardar.
16 Ahin Pathen'in mipa kom'a athupeh chu, “Nangman hiche honsunga theiga ho khu nadei dei naneh thei cheh ahi.
16 Ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim podes comer livremente;
17 Hinlah nangman hon lailung'a ase le apha hetna theiga vang naneh lou beh ding, hichu naneh nini, nathi teitei ding,’’ ahi.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dessa não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Chujongleh Pathen'in aseiye, “Mihempa achanga aum hi apha poi hijeh chun keiman aum khompi ding khat sempeh ing kate,’’ ati.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora que lhe seja idônea.
19 Chuin Pathen'in leivui chu leingan asosah in lei chunga ganhing namkim asemin chule vacha ho chung lam'a alensah in chuin hiche ho jouse hi amin ipi pi asah em tin mihempa kom'a ahinpui khom in hiche a mihem pan aminvona jouse chu tuni geiya amin a pang den ahitai.
19 Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais o campo e todas as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo o que o homem chamou a todo ser vivente, isso foi o seu nome.
20 Hiti chun mihempa in ganhing namkim chu aminvo cheh in, chunga lengthei vachate ho leh gamsa jouse jong aminvo sohkeiyin ahi. Ahinlah mihempa kithopi ding akimu doh hih laiye.
20 Assim o homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos os animais do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 Hijeh chun Pathen'in mihempa chu a imutmil sah in a imutmil kah chun Pathen'in anahgu khat aladoh in anung chu aphe in atomjol peh in ahi.
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre o homem, e este adormeceu; tomou-lhe, então, uma das costelas, e fechou a carne em seu lugar;
22 Chuin Pathen'in Adam nahgu alah doh a kon chun numei khat asemdoh in amanu chu Adam kom'a ahin puilut in ahi.
22 e da costela que o senhor Deus lhe tomara, formou a mulher e a trouxe ao homem.
23 Hichun mihem pan aseiye, “Amanu hi keima gu akon'a kisemdoh ahin, chule aphevou jeng jong keima phevou ahin, amanu hi tu apat a numei kiti ding ahi, ajeh chu amanu hi pasal'a konna kiladoh ahi,” ati.
23 Então disse o homem: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; ela será chamada varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Hijeh a chu pasal in anu le apa adalhah aji a beh ding chule amani chu tipum khat kiti lhon ding ahiye.
24 Portanto deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e unir-se-á à sua mulher, e serão uma só carne.
25 Ahin hiche pet chun pasalpa ahin numeinu ahin ani gel lhon a sagoh keuva um lhon ahin, ahi vangin jachatna anei lhon pon ahi.
25 E ambos estavam nus, o homem e sua mulher; e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.