Gênesis 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hiti chun van le leiset chule asunga thil um jouse chu loupi tah a sem chai ahitai.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 Hichun nisagi lhin nin Pathen'in athilsem chu abonchan achaiyin, hiti chun a thilsem ho jouse a kon'in ama akicholdo tai.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 Hiche nisagi lhinni chu Pathen'in phatthei aboh in chule atheng ahi tin aphongdoh tai, ajeh chu athilsem le anatoh jousea kon'a akicholdo ni ahi.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 Hiche hi van le leiset ahung kisemdoh a akhanggui hung kipatdoh dan ho chu hiti hi anahi. Pathen'in leiset le van ahinsem patni chun,
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 Leiset chunga tollhang a jong hamphung keh doh loulai ahi. Ajeh chu Pathen'in gotwi leiset chunga ajuhsah loulai ahin chule hia chu koima natong ding umlou lai anahi.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 Ahin leiset a kon'in twimei ahung kaiyin chule leichung jouse chu twiyin achap nouvin ahi.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Chuin Pathen'in lei chunga kon'in vutvai achun mihem asemin, chule anahhom'a hinna hu alhakhum a ahile mihem chu hinna nei ahung hitai.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 Chuphat in Pathen'injong niso lama Eden hon aphut doh in hiche achun asem sa mihem chu akoitai.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Chuin Pathen'in leichung'a kon'in vetnom nom um le neh ding thingga namkim akedoh sah in ahi, chule honlai lung'a chun hinna thingphung jong chule ase le apha hetna thingphung jong akesah in ahi.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Hiche Eden hon'a kon chun honlei chapnou jing dingin vadung alongin, vadung chu vadung li in ahung long khenin vadung li asohdoh e.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Vadung khatna chu ahile Pishon ahin, hiche chu sana kimuna vadung ahin Havilah gam pumpia long kimvel ahi.
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 Hiche gam'a sana kimu ho chu ahoi thei lheh in anamtui jah nom umtah chule song namtui jong akimui.
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Vadung ni lhinna chu amin Gihon ahin, hiche vadung chu Cush gam pumpia long kimvel ahi.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 Vadung thum lhinna chu ahile Tigris ahin, hiche vadung hi sah solam gam'a Asshur gam pumpia long ahin, chule vadung li lhinna chu Euphrates ahi.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 Chuin Pakai Pathen'in ami semdohpa chu Eden honsunga apuilut in hiche hon'a natong ding le avetup dingin apansah tai.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Ahin Pathen'in mipa kom'a athupeh chu, “Nangman hiche honsunga theiga ho khu nadei dei naneh thei cheh ahi.
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 Hinlah nangman hon lailung'a ase le apha hetna theiga vang naneh lou beh ding, hichu naneh nini, nathi teitei ding,’’ ahi.
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Chujongleh Pathen'in aseiye, “Mihempa achanga aum hi apha poi hijeh chun keiman aum khompi ding khat sempeh ing kate,’’ ati.
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 Chuin Pathen'in leivui chu leingan asosah in lei chunga ganhing namkim asemin chule vacha ho chung lam'a alensah in chuin hiche ho jouse hi amin ipi pi asah em tin mihempa kom'a ahinpui khom in hiche a mihem pan aminvona jouse chu tuni geiya amin a pang den ahitai.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 Hiti chun mihempa in ganhing namkim chu aminvo cheh in, chunga lengthei vachate ho leh gamsa jouse jong aminvo sohkeiyin ahi. Ahinlah mihempa kithopi ding akimu doh hih laiye.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 Hijeh chun Pathen'in mihempa chu a imutmil sah in a imutmil kah chun Pathen'in anahgu khat aladoh in anung chu aphe in atomjol peh in ahi.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 Chuin Pathen'in Adam nahgu alah doh a kon chun numei khat asemdoh in amanu chu Adam kom'a ahin puilut in ahi.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 Hichun mihem pan aseiye, “Amanu hi keima gu akon'a kisemdoh ahin, chule aphevou jeng jong keima phevou ahin, amanu hi tu apat a numei kiti ding ahi, ajeh chu amanu hi pasal'a konna kiladoh ahi,” ati.
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Hijeh a chu pasal in anu le apa adalhah aji a beh ding chule amani chu tipum khat kiti lhon ding ahiye.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Ahin hiche pet chun pasalpa ahin numeinu ahin ani gel lhon a sagoh keuva um lhon ahin, ahi vangin jachatna anei lhon pon ahi.
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.