Gênesis 28

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hichun Isaac in Jacob akouvin, phatthei aboh in chule athulhah in ajah a hitin aseiye, “Nangman hiche Canaan numei ho hi jia nakipui thei louhel ding ahi;
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Hijeh chun gangtah in kipatdoh inlang Padan-Ram a nanu upa Bethuel in a chen chukoma kon chun nanu sopipa Laban chanute joh ga kipui tan.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Pa Pathen'in phatthei naboh hen lang nacha nanao thalhinsah hen, napunsah hen, chule amaho chu nam lentah hung himaiyu hen.
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Pathen'in nangma le na chilhah te chunga phatthei naboh uhen, napu Abraham kom'a ana kitepna ho chu tua nangma na khopemna gam jong hi nahin losoh ding ahi, ajeh chu Pathen'in Abraham ana pehsa ahitai.
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Chule Isaac in Jacob chu asol mang tai, ama jong Paddan-aram langa Jacob le Esau hingnu Rebekah sopipa Laban, Aramea mi Bethuel chapa henga achetai.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Esau in ahechen tai apa Isaac in Jacob phatthei aboh a Paddan-aram langa numei ji a gakipui dinga aphatsah a, chule phatthei aboh pet a agihsal a “Nangman hiche Canaan numei ho ji a nakipui ahi,” tia aseipeh jong aja tai.
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 Chule Jacob in apa le anu thu angaiyin Paddan-aram lam'ah achetai.
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 Chule Esau chun Canaan numei ho chunga apa Isaac alunglhai poi ti ahechen tai.
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Hichun Esau jong apu Ishmael henga achen Abraham chapa Ishmael chanu Nebaioth sopinu Mahalath chu aji masa teni belap dingin aga kipui ben ahi.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Chule Jacob in Beersheba chu adalhan Haran lang ajontai.
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 Hiti chun gamkimlai khat ahung geidon hin nisan alhumden tan, hichun ama jong jan chun chukom mun'a ageh dentai, agena mun'a songho khat chu alan lukhap in aneiyin ahi.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Ama hiti chun alup lhah chun amanga kalbi saotah kido amun leiset apat vanthamjol geiya kidolut amun, hichun Jacob in Pakai vantil te akaltou akumsuh jingu chu amun ahi.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Chule kalbi achung langa chun Pakai adingin hitin aseiye, “Keima Pakai Pathen napu Abraham Pathen napa Isaac Pathen kahi. Tua naki choldona mun ho hi nangma leh na chilhah te kapeh doh ahitai.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Na chilhah te chu tol'a leivui ja kaphahsah ding amaho chun solam, lhumlam, sahlam, lhanglam aboncha ahin lodim soh dingu ahi, chule leiset chunga nangma le na insung mite jeh a vannoi phatthei kaboh ding ahi.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Itih chan hijongleh nangma kaumpi jing ding nache nachan a nikhat teng hiche gam'a hi kahin nung puilut kit ding nahi, ajeh chu kakitepna jouse kasuh bulhit masangse a donlouva kakoi louhel ding nahi.
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Hichun Jacob a imutna kon'in ahung khangdoh in hitin aseiye, “Hikom ahin Pathen aum mong'e tihi kana hetphah lou ahi.”
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Hinlah ama chu tijatnan adimin hitin aseiye, “Hiche lai mun hi Pathen In ahilouleh thil dang imacha ahi tapoi; chujongleh hiche lai hi van gam kelkot phung ahi bouve,” ati.
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Hichun Jacob jingkah matah in athouvin alukhap song chu alan khom phun aphut in achunga chun thao twi asun khumin ahi.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Hiche mun chu Bethel asah tai (hichu “Pathen Hou-In” tina ahi), phat masalai chun Luz tin ana kihei.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 Hichun Jacob in kigahna khat aneiyin, “Keima Pathen'in eiumpi jing le kakhol jinna hi kaneh ding bu chuleh sil le chen eipeh ding ahi,” ati.
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 Chule keima kapa in damsel a einung puilhung kitleh ama chu ka Pakai Pathen dihtah mong ahi tia ding det kahitai.
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Chule hiche song khomphu a ka phudoh hi Pathen houna in kiti ding ahi. Chuleh Pathen'in eipeh jouse hi hopsom a hopkhat nangma kapeh ding ahi, ati.
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.