Gênesis 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tun, Abram jinu Sarai, chun cha anei thei tapoi. Ahinlah Sarai chun Egypt mi soh numei khat ana neiyin amanu chu Hagar ahi.
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 Chuin Sarai in jong Abram jah a aseiye, “Ven Pakaiyin kei la cha eihin sah tapon, lungset tah in ka sohnu kom'a galut tan; ijem itile amanua konna khu ka inchen dohsah thei nahi,” atile, Abram in jong Sarai thu angai tai.
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Hichun Sarai Abram inneipin Hagar chu apuiyin Abram ji din apetai, hiche phat laitah chu ahile Abram kum som Canaan na achen jou don ahitai.
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 Hichun Abram toh Hagar chu akitimat lhon tan, chuin Hagar chun nao ahin vop tan hichun apinu Sarai chu noise tah in ahin vepan tan ahi.
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 Hijeh chun Sarai in Abram jah a aseitai, “Hiche ho jouse hi nang suhkhel ahi, ka sohnu hi nangma dan noiya ka koi ahin, hinlah tuhin amanun nao avop tan keima noise tah in eive tan hijeh chun kei le nang kah a Pakai thutan in hung pang jeng hen!” atitai.
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Abram'in adonbut in “Ven, amanu khu nasoh hilou ham, nangman pha nasah dungjuijin bol tang em” ati. Hichun Sarai in Hagar hatah in ahin sugenthei pan tan hichun amanun (Hagar) ajamsan tai.
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 Pakai Vantil in gamthip a twikhuh phungkhat a Hagar chu aga mudoh in ahi, hiche twikhuh chu Shur jotna lampia um ahiye.
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 Pakai Vantil chun aseiye, “Hagar, Sarai sohnu hoilanga konna hoilam jon ding nahim? ” atile Hagar in adonbut in, “Kapinu, Sarai kom'a konna hung jam doh kahi,” ati.
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 Hichun Pakai Vantil chun amanu ahoulimpi in, “Nangma napinu kom'a kinungle in chule amanu dan noiya nakun angaiye.”
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 Hichun Pakai Vantil chun ahoulimpi nalaiyin, “Keiman na chilhah te tamtah kapehbe ding nahi, sim jong na sim joulou ding ahiye,” ati.
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 Pakai Vantil chun ahoulimpi nalaiyin, “Tua hi nangma naovop nahi tan chapa khat nahin ding, hiche naosen chu amin Ishmael nasah ding ahi. (Pathen'in angailhi jing'e tina ahi), ijeh inem itile Pakaiyin na gimna chu na khongai peh tai.
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 Chule nachapa hi mihem lah a gam'a sangan lungthim bei bang ding, mitin douna khut ahinlap a chule mitin khut ama chunga hung chu ding, chuleh aphunggol jouse toh kidou toa hung khosa ding ahi.”
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Hiche jou chun Hagar in ajah a thu hinsei Pakai chu aminvo in, “Nangma hi keima eimudoh a Pathen nahi,” ati. Ajeh chu amanu'n “Tahbeh monga keiman Pathen kamu a chule ama kamu nunga ka hing'a kaum nahlai ham?” atin ahi.
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 Hichun twisam putna chu amin Beer-lahai-roi asah tai, (hichu “Eimudoh Pa Hingjing twikhuh” tina ahi), Hiche Twikhuh hi Kadesh le Bered kikah a um ahiye.
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 Hichun Hagar in Abram chu chapa khat ahin peh tai. Hichun Abram in achapa min chu Ishmael asah tai.
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Hagar in Abram dinga Ishmael ahin peh chun Abram chu kum som get le kum gup alhing tan ahi.
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.