Gênesis 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hichun Abram'in ajinu Sarai, asopipa Lot toh, Egypt gam chu adalha uvin chunglam Negev mun lang jonin achetou tai.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abram chun gancha anei lheh jeng tan, hiche keo hilouvin sana le dangka jong ahao lheh jengtan ahi.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Hiti chun Negev apat Bethel geiyin ahung cheng un, chuleh Bethel le Ai kikah a phat masa a ana sonjiu banginkhoilupon in asong uve.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Hiche mun chu ahile Abram in maicham anasem dohna mun ahin hikom achun Pathen'in avel in ana hou kit tai.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lot, Abram toh kilhon jing pa jong chu ahung hao lheh tan kelngoi hon ahin kelcha hon ahin tamtah ahin nei tan chule khoilupon in jong ahin nei doh tan ahi.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Hinlah achen nau gam chu Abram le Lot dingin ahung neo lheh jeng tai, ajeh chu akelngoi hon ho le kelcha hon ho ahin gancha dang ho aum khom thei tapouve.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Hijeh chun Abram le Lot gancha chingho kahlah a kihet khelna ahung um doh tan hiche phatlai chun Canaaan mite le Periz mite jong ana cheng khom uve.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Achaina keiyin Abram in Lot jah a hitin aseiye, “Eini kiheto themsel hite nangma le kei gancha ching ho kahlah a, ajeh chu eini hi kinaicha ihi bouve.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Ven na masanga gam-ong lenpitah hi nanga ahiye, nangman kilhen in hoilam hi nadei ham kilhen in ikihop ding ahi. Leiset gam ong veilam nadei le keiman gam ong jetlam kaki lah ding, nangman jetlam aphajoi nati le keiman na dei lou lang chu kaki lhen mai ding ahitai,” ati.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Lot chun phat sottah gam chu aven gam pha leithao potna mun Jordan phaicham lang chu Zoar lang toh kinai lang deu, hilang chu ahile aphat seh a twiyin achapnou na mun gam Pakai honlei tobang twi chap nou jing ahilouleh Egypt te honlei banga hoitah ahi. Hiche phatlai chu Pakaiyin Sodom le Gomorrah asuhmang masang ana hi.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Hijeh chun Lot in jong Jordan vadung phaicham pumpi chu akilhen in, hiti chun Lot chu niso lam jonin akitol tai; hitobang hin amani aki inkhen lhon tan ahi.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Hichun Abram Canaan gam'a cheng din aumtai. Chua chun Lot in ama khoilupon buh chu Sodom gam toh kinai phaicham geiyin aga songdoh peh in ahi.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Hinlah hiche Sodom mite chu aphamo thei lheh un, chule agilou thei lheh un Pakai douna in akisa chavai lheh un ahi.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lot apotdoh jou phat in Pakaiyin Abram chu ahoulimpi in, “Vetem in namit a namu phah chan gam ninggei achunglam anoilam, solam le lhumlam.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Keiman nangma hiche gam jouse namit a namu phah jouse nangma le na chilhah te jouse tonsot a nei le gouva kapeh nahitai.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Keiman nason na chilhah te chu leiset a leivui jat ka phahsah ding, leiset leivui jat sim joulou banga nang son le chilhah te jong simjou lou ahi bouve.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Hijeh chun kipatdoh inlang agamsung hi adung avai asuh atungin ga kholtoh in, ajeh chu ken nangma kapeh ding ahi.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Hichun Abram'in aumna chu Hebron mun a achon in gangpithing kena kom Mamre kiti mun chu ahi. Chule Abram in hiche mun'a chun Pakaiya dingin maicham khat asemin ahi.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.